Lengua Tupí - Guaraní

Lenguas Pueblos Originarios
Portada Pueblos Originarios Buscar en Pueblos Originarios Secciones Pueblos Originarios Facebook Pueblos Originarios Twitter Pueblos Originarios

Breve Diccionario Guaraní - Español © Wolf Lustig, Universität Mainz 1995

Guaraní Español
a aquí, lugar
ã sombra, alma
a (ha'a/re'a/ho'a... caer
aguara zorro
águi de aquí
águio de aquí para allá
aguyje gracias
ahániri no
ahoja frazada
ahy'o garganta
ahy'o voz (para cantar)
aichejáranga pobrecito!, ay!
aipo aquel
aipóramo/aipórõ entonces
aja durante
ajaka cesto
aje'i(ma) hace rato
ajépa? verdad?
aju maduro
ajúra cuello
akã cabeza
akãhatã cabezudo, cabeza dura
akãjere marearse
akãnundu fiebre
akãraku enamorado, loco
akatú(v)ape derecha (a la)
akãvai enamorado, loco
aky verde, no maduro
akÿ mojado
Alemaniagua alemán
alkila alquilar
ama lluvia
amambái helecho
ama'ÿ seco, sequía
ambue otro
amo aquel/aquellos
amo tuguápe allá en el fondo
amyrÿi difunto
andai calabaza
anga pobrecito
ánga alma
anga, nga lastimosamente
angata preocupado (estar)
ange hoy
ange pyhare anoche
angeko(i) preocupado (estar)
angepyhare anoche
angerete hace poco
angu'a mortero
angue alma de muerto
ani (-tei/-ti) no!
ani chéne! no será, que no sea
aña diablo
áña ahora
áña katu pero
aña retã infierno
añagui rire más tarde
añaite ahora mismo
añave tarde (más)
añete verdad
añete(hápe) verdad (en)
año(nte) solo
añui cerca (de)
añui águi cerca de(sde) aquí
ao ropa, vestido
ape espalda
ápe aquí
apere'a conejo
apesã [avati] un manojo [de maíz]
apo confección (de algo)
apu'a redondo
apyka asiento
apyka'i silla
apysa oído
apyte centro
apytépe en medio de
ára día
ára día, tiempo
ára tiempo
ára haku calor (hace)
arahaku verano
arai nube
araka'épa? cuándo?
araka'eve nunca
aramboha almohada
aramboty cumpleaños
aramirõ almidón
arandu listo
arandu sabiduría
arandu sabio
arapoty primavera
ararecha nacer
araro'y invierno
arasa guayaba
aratiri relámpago
aravo hora
are tardar
are porã buen rato
aréma desde hace tiempo
arete fiesta
arhel antipático
ári sobre
árupi por aquí
ary año
asaje media mañana, mediodía
asajepyte mediodía
asúpe izquierda (a la)
asy mucho, profundo, fue
ate'ÿ pereza
ate'ÿ perezoso
atukupe espalda
aty reunión
aty reunirse
ava hombre
áva cabellera
ava ñe'ê guarani, "lengua del"
avakachi ananás (variedad de)
avati maíz
avati pororo maíz frito
avati soka pisón de mortero par
avei también
ay antipático
cháke! cuidado!
chara lana
che mba'e mío
che rendumi perdón, escúchame
che réra llamarse (me llamo)
che róga opyta ... - vivir (vivo en)
che rógape casa, (a/en mi)
chera'arõ! espérame!
chichã chinche
chipa torta
chokokue campesino
chokora chocolate
chyryry frito
dipara echar a correr
e (ha'e/ere/he'i) decir
e'a! oh!
eíra miel (de caña), azúcar
eirete miel de abejas
eiru, eira rúa abeja
ete verdadero
eterei mucho, muy, demasiado
eterei rasa demasiado
falta faltar
gana ganar
gua de (natural)
guahu aullir
guapy sentarse
guarã para
guaraniete guarani puro
guaripola aguardiente, caña
guasu grande
guata caminar
guata viajar
guata funcionar
guataha viaje
gua'u ficticio, pseudo-
gue apagarse
guéi buey
guejy bajar
guejy bajar(se)
gueteri todavía
gui de
gui por
guio, guivo al lado de, detrás de
guive desde (que)
guy, guýpe debajo
guyra pájaro
ha que
ha y
ha (aha/reho/oho...) ir(se)
ha (aha/reho/oho...) irse
ha hakykuéri seguir
ha'ã jugar a, disparar
ha'ã probar
ha'aresa nacer
ha'arõ esperar
ha'ejevy (erejevy et repetir (volver a de)
ha'etépe puntual
ha'evéma basta
ha'evete, ra'evete mismo
haguére por (causa de)
hai escribir, grabar
hái ácido
háime(te) casi
haimetéma casi
háke! cuidado!
haku calor (hace c.)
hakykuépe detrás
hapy quemar
hasa pasar
hasy difícil, es d.
hasy enfermo
hasy chéve doler (me duele)
hasýpe por fin
hasýpe apenas
hatã duro
havõ jabón
hayhu querer, amar
hayviru'i lloviznar
he rico
he agradable
he rico
hecha ver
hecha notar
hechanga'u añorar
hechapyrã interesante, digno de
hechauka mostrar, hacer ver
he'ê dulce
hêe
he'ise significa
heja dejar
heka buscar
hendu escuchar, oir
hendu entender, escuchar
henói invitar (llamar)
henói llamar
henondépe delante
henyhê lleno
hepy caro
hepyme'ê pagar
hesãi sano
hesakã claro
hesape alumbrar
hese por él
heta ára rire mucho tiempo (después)
heta, eta muchos
hetaitéramo sumo (a lo)
hetû besar
hetû oler
he'ÿ soso
hi'a fruta, da
hi'ã parece
hi'ãnte chéve ojalá
hi'ári encima
hi'ári además
hi'upy comida, comestible
hi'upy alimento
hory feliz
hory divertido, alegre
hovasa bendecir
hovy verde
hovy azul
hovyû verde oscuro
negro
hupi levantar
hupity alcanzar
hu'u tos
hu'û blando
hyepýpe dentro
hykue mojado
hypýi rociar
ichupe él, lo, a él
igústo gusto (tiene)
ikatu posible (es)
ilaja porã simpático
iñepyrûme principio (al)
ipahá(gue) último
ipahápe finalmente
iporã chéve gustar (me gusta)
iporãma suficiente (es)
iporãma basta
iporãmante bastante
ipýpe dentro
irû colega, compañero
irundy cuatro
ita piedra
itakua cueva
ja caber
ja pegarse
ja caber
jagua perro
jaguarete jaguar, tigre
jahe'o llorar
jahu bañarse
jahuha baño
jajái resplander
jakare caimán, cocodrilo
jakuaruha letrina
japepo olla
japepo cazuela, olla
japi disparar
japi marcharse, rumbear
japo hacer
japo tembi'u cocinar
japu mentira
japu mentir
japysaka escuchar bien
jára dueño
jarýi abuela
jasy luna
jasy mes
jave durante, cuando
javorái maleza
javy equivocarse
javy perderse
jeheka dedicarse
jehu suceder
jei separarse
jejavy perderse
jejavy equivocarse
jejoko contenerse
jejoko agarrarse
jejuhu encontrarse
jeko se dice (rumor)
jekuaa conocerse, ser conocido
je'oi acudir, concorrer
jepe a pesar de, aunque,
jepe incluso
jepe pero
jepe'a leña
jepe'e calentarse
jepi frecuentemente
jepohéi lavarse las manos
jepoka torcido
jepokuaa acostumbrarse
jeporu utilizar
jepy'apy preocuparse
jepy'apy sufrir
jere contorno, vuelta
jere girarse
jerere alrededor de
jeroky bailar
jerokyha baile
jerovia confiar (en)
jerovia fe
jeroviaha documento, papeles
jerure pedir
jetapa tijera
jetavy'o aprender
jety boniato, batata dulce
jevy volver a
jevý(ma) otra vez
jevy, jey de vuelta
jevy, jey otra vez
jey'u(rã) bebida
joa(ju) juntamente, juntos
jogapo construir (se la casa)
jogua comprar
jogua parecerse
joguapy bulto
johéi lavar
jojói hipo (tener)
jojói hartarse
jojuhu encontrarse (mutuamente)
joka romper
joko sujetar, atajar
jokoha obstáculo
jokuaa conocerse (mutuamente)
jokuái emplear
jopara mezcla de guarani-es
jopara mezcla
jopara mezclado
jope calentar
jopi picar
jopói regalo
jopy apretar
joso moler, pisar
jovái enfrentarse
ju (3. Pers: ou) venir
juavy diferenciarse
juayhu amor mutuo
juhu encontrar
ju'i rana
juka matar
juky sal
juky simpático
jukyry salmuera
jukysy caldo
jupi subir
juru abierto
juru boca
jurujái admirarse
jurumi oso hormiguero
juruvy medio abierto
jyva brazo
seco
ka'a hierba mate
ka'a monte
ka'a hierba, planta
ka'aguy monte, bosque
ka'aguy bosque
ka'aru tarde
ka'avo hierbas, verdura
ka'ay mate
kachiãi indisciplinado, info
ka'ê asado
ka'i mono
kái quemarse
kaigue sin ganas (estar)
kaigue aburrirse
kakaha letrina
kakuaa adulto
kakuaa crecer
káma pecho (de la mujer)
kambuchi cántaro
kamby leche
kambyrypy'a cuajado
kamísa camisa
kane'õ cansancio, cansado
kangue hueso
kangy débil
kangy deprimido, lánguido
kañy esconder (-se de)
kañy perderse(-le a)
kapi'i paja
kapilla ciudad
kapi'y carpincho
kapiÿva carpincho
karaguata bromeliácea
karai señor
karai ñe'ê español, "lengua del"
karame§ua caja
karame§ua armario
karape bajo
karia'y mozo
karu comer, comilón
karu comilón (ser)
karugua ciénaga, estero
karumbe tortuga
karumbe coche de plaza
kasõ pantalón
káso historia, cuento
katu sí, pues
katupyry inteligente, hábil
katupyry inteligente
ka'u borracho
káva avispa
kavaju caballo
kavara cabra
kavure'i pájaro de buena suerte
kavure'i atractivo, pájaro de
ka'ygua mate (recipiente)
kay'u tomar mate
ke dormir
ke entrar
keha hotel
kéra sueño
kerana dormilón
kesu queso
kirirî callarse
ko andar/vivir
ko este
ko vivir
ko árape hoy
ko rei estar ocioso
ko'á§a ahora
ko'a§apeve hasta ahora
ko'ápe aquí
ko'árupi por aquí
kóche coche
ko'ê amanecer
ko'ê mañana
ko'êmbuéramo pasado mañana
ko'êro mañana
ko'êroite muy pronto de mañana
ko'êsoro romper del alba
kóga huerto
kóga huerta
kóicha así
kóina he aquí, toma
kokue chacra
kokuehe hace unos días
komû letrina
kopi desmalezar, rozar
kora corral
korapy corral
kororõ rugir
kotevê necesitar
koty habitación, pieza
kotyo hacia
kóvante jepe por lo menos
kove vivir
koygua campesino
ku aquel
lengua
kua agujero
kuã dedo
kuaa conocer
kuaa saber
kuairû anillo
kuarahy sol
kuarahy'ã sombra (del sol)
kuarahyreike este
kuarahyresê oeste
ku'asã cinturón, faja
kuatî zorrita, ardilla
kuatia papel
kuatia ñe'ê libro, carta
kuave'ê ofrecer
ku'e moverse
kue, ngue ex-
kuehe ayer
kuehe ambue anteayer
kuera sanar
kuerái estar harto
ku'i molido
kuimba'e hombre, varón
kumanda poroto
kumby probar
kundaha investigar
kunu'û mimado
kunu'û caricias
kuñakarai señora
kuñataî muchacha
kuñataî señorita
kupépe detrás de
kure cerdo
kuriete tarde (muy)
kuru lepra, sarna
kururu sapo
kurusu veve avión
kutu herir, clavar
ky llueve
ky'a sucio
ky'a'o limpiar
kyha hamaca
kyhyje temer
kyju grillo
kypy'y hermana menor
kyra gordo
kyra grasiento
kyre'ÿ ganas, tener
kyrÿi tierno, frágil
kyse cuchillo
kytî cortar
kyvy hermano (de la mujer)
ky'ÿi ají
lája carácter
lája costumbre, clase
lembu escarabajo
liga conseguir
ma ya
ma'ê mirar
ma'ê atender
ma'ê observar
maerãpa para qué?
mainumby picaflor
maiteipa saludo
malisia pensar, suponer
mamóguipa? de dónde?
mamóngotyo? hacia dónde?
mamópa? dónde?
mamópa? adónde?
mamoyguápa? de dónde (originario)
mandi pues, sólo
mandi'o mandioca
mandi'o rapo raiz de mandioca
mandu'a acordarse
mandu'a memoria
mandu'a recuerdo
manduvi maní, cacahuete
mandyju algodón
mano morir
mante solamente
manterei continuamente, siempre
maña mirar
máramo nunca
marandu noticia, mensaje
marangatu santa, bendita
marangatu estimado
marave nada
marave ndoikói no importa
marcha funcionar
máva mávapa? quiénes?
máva mba'épa? de quién?
mávapa? quiénes?
mayma(va) todos
maymáva todo
mba'apo trabajar
mba'e cosa
mba'e propiedad
mba'e algo
mba'e heta rico (ser)
mba'e rovy verdura
mba'éguipa? por qué?
mba'ehápa? por qué?
mba'éichapa? cómo?
mba'embyasy triste (estar)
mba'épa? qué?
mba'ére(he)pa? por qué?
mba'eve nada
mba'evete chéve no importa
mba'evete chéve no me importa
mbaraka guitarra
mbarakaja gato
mbarete fuerte
mbayru coche
mbayru recipiente
mbegue despacio
mberu mosca
mbichy tostado
mbochyryry freír
mbo'e enseñar
mbo'ehao escuela
mbo'ehára profesor(a)
mboguataha el que hace caminar
mboguejy bajar
mbohapy tres
mbohe condimentar
mboheha condimiento
mbohory alegrar, encantar
mbohovái desobedecer
mbohovái contestar
mbohupa huésped
mbohupa albergar
mbói serpiente
mboja'o compartir
mbojaru burlarse
mbojegua adornar
mbojere dar la vuelta
mbojere traducir
mbojoja igualar
mboka arma (de fuego)
mbokaja cocotero
mbokapu tirar (dar fuego)
mbopi murciélago
mbopu tocar
mborayhu amor
mborayhuhápe cariñosamente
mborevi tapir
mboriahu pobre
mbota golpear
mbotavy engañar, atontar
mboty cerrar
mboty cumplir
mboty ... ary cumplir años
mbou enviar
mbovy pocos
mbovyetéramo menos (por lo)
mbovýpa? cuántos?
mbovyve gratis
mbovyve menos
mbo'y regar
mboy'u dar de beber
mboyve antes
mboyvytimbo levantar polvo
mbujape pan
mburika mula, mulo
mburukuja maracuyá
mburuvicha gran jefe
mburuvicha presidente
Mburuvicha Róga casa presidencial
mbyai estropear
mbyaku calentar
mbyaty reunir
mbyja estrella
mbyky corto
mbyry'ái calor (tengo calor)
mbytépe entre
mbytépe dentro de
me estar
me'ê dar
me'ê permitir
memby hijo
memby hija
memby'anga ahijado, ahijada
membykuña hija
meme(te) continuamente
ména marido
menda casarse
menda bodas
mendare casado
mi un poco
michî pequeño
míkro micro, colectivo
mimbi brillar
mimby flauta
mimói hervido
mirî pequeño
mitã muchacho, joven
mitã rerahaha niños, el que lleva
mitã Tupã arete navidad
mitã'i niño
mitã'i (okambúva) bebé (lactante)
mitãkuña niña
mo'ã pensar
moakãrasy dar dolor de cabeza
moambue cambiar
moherã dudar
mohesakã explicar, aclarar
moî poner
moî poner, meter
moinge meter
moirû acompañar
mokã secar
mokambu amamantar
mokõi dos
mokunu'û acariciar, mimar
momaitei saludar
momba acabar
momba'apo hacer trabajar
mombáy despertar
mombe'u narrar
mombyry lejos
mombyrygua de lejos, forastero
momorã admirar
monda robar
mondaha ladrón
monde vestir
mondo mandar, enviar
mondýi asustar
mongaru alimentar
monguera curar
mongy'a ensuciar
mono'õ cosechar
moñe'ê leer
moñenoña criar
moõpa? dónde?
mopane desilusionar
mopotî limpiar
morotî blanco
mosaingo colgar
muã luciérnaga
myakÿ mojar
myaña empujar
myasãi extender, publicar
myatã estirar
myatyrõ arreglar, componer
myendy encender
mýi moverse
mymba animal doméstico
mymbakuéra ganado
n([d]a) ... -i(ri) no
nahániri no
nambi oreja
nandi descubierto
nandi vacío
narã naranja
nd(a) ... -véima ya no ... más
ndahasýi sencillo (no es difícil)
ndahepýi barato (no es caro)
ndaikatúi imposible (es)
ndaipóri no hay
ndaje se dice
ndikatúi no es posible
ndive, ndie, ndi con
néi vai (vs.tove)
néi permitir, consentir
néi consentir
néike! vamos!
ne'îra todavía
ne'îra gueteri todavía no
nga'u espero que, ojalá
ngotyo dirección (en .. de)
ngotyo hacia
nohê sacar
nohê ta'anga sacar fotos
nte sólo
núne tal vez
nupã castigar, pegar
ña señora, doña
ña'embe plato
ñaimo'ã igual, parecido
ñakyrã cigala
ñana hierba no medicinal
ñana letrina
Ñandejára Dios (Nuestro Señor)
ñandu araña
ñandu visitar
ñandu sentir
ñandu guasu ñandu
ñanduti telaraña
ñandy grasa
ñangareko cuidar
ñangareko cuidar
ñani correr
ñaña malo
ñañu(v)ã abrazar
ñapytî atar
ñapy'û sartén
ñarõ salvaje, bravo
ñasaindy luz de la luna
ñati'û mosquito
ñati'û jokoha mosquitero
ñe'ê idioma, lengua
ñe'ê palabra
ñe'ê hablar
ñe'ême'ê prometer
ñe'enga refrán, proverbio
ñeha'ã esforzarse
ñehê derramarse
ñehendyvapo afeitarse
ñekuave'ê ofrecerse
ñekytî cortarse
ñembo'e rezar
ñembo'e aprender, hacerse en
ñembo'euka aprender (hacerse en)
ñembohory burlarse
ñemboi desnudarse
ñemboja arrimarse
ñembojaruhápe en broma
ñemboki enamorarse
ñembosako'i prepararse
ñembosarái jugar
ñembyahýi hambre, tener hambre
ñembyai estropearse
ñembyasy sentir, lamentar
ñembyaty reunirse
ñemi esconderse
ñemiháme escondido, a escondidas
ñemitÿ sembrar
ñemoî ponerse
ñemonde vestirse
ñemongeta conversar
ñemu vender
ñemuha vendedor
ñemuha negocio
ñemuha tienda
ñemuha ñemi contrabandista
ñeno acostarse
ñeñandu sentirse
ñepyrû comenzar
ñongatu guardar
ñonte solo
ñopu herirse
ñorairõ guerra
ñorairõ guerrear, luchar
ñorairõ pelearse
ñoty sembrar
ñoty enterrar
ñoty cultivar
ñu campo
ñuã tapar, abrigar
ñuhã trampa
ñurumi oso hormiguero
ñyrõ perdonar
ñyrõ perdonar
óga casa
hay
oî porã está bien
oîma listo (está)
oimehápe dondequiera
oimeraêva cualquiera
oimeraêva cualquier(a)
oka fuera
okápe fuera
okára campo
okaraygua campesino, forastero
okê puerta
oñemboty cerrado (está)
opa rire después de todo, al
opaite todos
opáma acabó ya (se)
opárupi por todas partes
osoro roto (está)
ovecha oveja
ovetã ventana
pa todo
pa acabarse
pa totalmente
pa acabarse
pa'ã obstrucción, atascado
pa'ã depender
paha final, último
paha fin
pa'i sacerdote
pa'irã seminarista
paje encanto, magia
pakova banana
panambi mariposa
pane mala suerte (tener)
papa contar (números)
para agua grande, mar
paraguái paraguayo, Paraguay
Paraguay "agua como el mar"
pa'û intersticio, espacio
páy despertar
pe en
pe ese
pe ancho
pe ese
romperse (en)
pe'a abrir
pe'a quitar
pehengue pedazo, fragmento
pehengue parte, pedazo
péicha así
péina ápe he aquí
pepo ala
pererî delgado
peteî uno
peteîha primero
peteînte único
petÿ tabaco
petÿndy tabacal
péva ése
peve/meve hasta
pi escampar
piári en busca de
pila'i cansado
pinda anzuelo
pindo palmera
pióla cuerda
pira pez, pescado
pirãi piraña
pirakutu pescar
pirapire dinero, escamas de pez
pire piel, cáscara
pire cáscara
pire'o descascarar
pirevai malhumorado
piru flaco
pita fumar
po saltar
po mano
po guýpe en poder de
po'a suerte (tener)
pochy enojo
pochy enojarse
pohã remedio
pohãno curar
pohãnohára médico, doctor
pohe hábil
pohýi pesado, grave
pohýi pesado
poi soltar
po'i estrecho
po'i fino
po'i estrecho
po'i fino
poko tocar
pombéro espíritu de la noche
po'o arrancar
porã bueno
porã lindo
porãiterei excelente
porãmínte bastante bien
porandu preguntar
poravo escoger
poreno fornicar
pore'ÿ ausente
poriahu pobre
poroapo apreciar, valorar
porombo'e enseñar
pororo chisporrotear
poru usar
poruka prestar (dar prestado)
pota querer
pota desear
potave querer más
potave preferir
potî limpio
poty flor
poyvi hilo recio de algodón
pu sonido
pu'ã levantarse
puka reírse
pukavy sonreir, reir a medias
puku largo
pukukuévo a lo largo de
pupu hervir
purahéi canción
purahéi cantar
py pie
py nandi descalzo
py'a corazón, entraña
py'a mirî temeroso
py'a rasy hambrecito (tener h.)
pya'e rápidamente, aprisa
pya'e porã rápidamente
py'aguapy tranquilizarse, estar
py'aguasu valiente
pyahu nuevo
py'akue hígado, tripas
py'amirî cobarde
pyapy muñeca
py'apy afligir
py'apy pena, quebranto
py'arasy dolor de estómago
py'aro odio
pyhare noche
pyhareve mañana
pyhy fornicar
pyhy tomar, coger
pýpe dentro de
pypore huella
pýra crudo
pyrague espía
pyrû aventajar
pyrû pisar
pysã dedo del pie
pysyrýi resbalar
pyta quedar
pyta talón
pyta pararse
pyta detenerse
pyta quedar
pytã rojo
pytagua forastero
pytangy color rosa
pyte chupar
pyti'a pecho
pytû oscuro
pytumby anochecer
pytu'u descansar
pytyvõ ayudar
pytyvõhára ayudante
py'ÿi frecuentemente, a menudo
futuro
raha llevar
raha llevar
rambosa desayunar
ramo acabar de, recién
ramo cuando, si
rangue en lugar de
rapykuéri detrás de
rasa extremamente
rasê llorar
rehe por
rei en vano
rei de balde
reínteko de balde no más
rekaka pa'ã estreñimiento (tener)
rekakahýi defecar, sentir gana
rekávo en busca de
reko tener
remby sobrar
rendápe al lado de
rendápe a, hacia
renondépe delante de
resarái olvidarse de
rire después
ro amargo
roguerohory felicitación! (te felicito)
rohory apreciar
rohory felicitar
rojy bajar
ropehýi tener sueño
ropurahéi cantar (a uno)
rovái enfrente de
rovia creer
ro'y frío
ro'y frío (tener)
ro'ysã fresco
ru traer
ru'anga padrino
rupi por
rupi alrededor de, por
rupi por
ruru hinchado
ruruka hacer traer
ry líquido
ry'ai sudar
ryakuã oler bien
rye diarrea (tener)
rye guasu embarazada (estar)
ryguasu gallina
ryguasu rupi'a huevo (de gallina)
sa'i poco
saingo colgado (estar)
sambyhy manejar, conducir
sambyhy conducir
sapatu zapato
sapukái gritar
sapy'a py'a de vez en cuando
sapy'a py'aite raras veces
sapy'a(itépe) súbitamente, de repente
sapy'a(mi) ratito, un momento
sapy'a(nte) súbitamente, de repente
saraki vivaracho
sarambi desorden(ado)
sãso libre
sa'yju amarillo
se querer
salir
sevo'i lombriz
sevói cebolla
so romperse
soka palo del mortero
so'o carne
soro romperse
sunu tronar
su'u morder
sy madre
sy'anga madrina
sÿi liso, resbaladizo
syry fluir
syva frente
ta'anga imagen, foto
ta'anga foto
taguato aguilucho
taguato resay aguardiente
tahachi policía (agente)
tahýi hormiga
tái picante
tãi diente
taita papá
taita guasu abuelo
tajy lapacho
tajýra/rajy/itajýra hija
takã ramo
tako vulva
taku calor
takuára caña
takuare'ê caña dulce
takykuégotyo atrás (hacia)
takykuépe atrasado
tanimbu ceniza
tape camino
tape carretera
tape guasu carretera
tapehû carretera (asfaltada)
tapi'a pene, testículos
tapia(ite) frecuentemente (siempre)
tapicha prójimo, gente
tapiti liebre
tapo raiz
tapýi rancho
tapykue parte posterior
tapykuéri detrás de
tapypi vulva
tarave cucaracha
tarova enloquecer
tasê llanto, lloroso
taso gusano
tasy enfermedad, enfermo
tasy dolor
tata fuego
tataindy vela
tatakua horno
tatapÿi brasa
tatarendy llamas
tatatî humo
tatatína niebla
tataypy cocina, hogar
tatî espina
tatu armadillo
táva pueblo
táva ciudad
tavy ignorancia
tavy ignorante, tonto
tavy loco
ta'ÿi semilla, brote
ta'ÿi testículos
ta'ýra/ra'y/ita'ýra hijo
techapyrã ejemplo (por)
teindy hermana (hombre)
teju lagarto
tekaka excremento
teko costumbre
teko naturaleza, modo de
tekotevê necesidad
tekotevê tener que (es necesario)
tekotevê importante (necesidad)
tekove vida, persona
tembe labio
tembe'y orilla, frontera
tembiapo trabajo
tembiasakue historia
tembiporu utensilio
tembiporu cubierto
tembireko esposa
tembi'u comida
tembo pene
temiarirõ nieto
temimbo'e alumno
tenda lugar
tenda montado
tendy saliva
tendy luz
tendyva barba
tenonde delante de
tenondépe adelante
tenonderã primero, ante todo
tenonderã especialmente, ante
tepoti excremento
tepy precio, valor
tepy valor
téra nombre
téra nombre
térã o
téra joa(py) apellido
tere§uahe porãite bienvenido
terere mate frío
tesa ojo
tesãi salud
tesay lágrima
tetã patria, país
tete cuerpo
tetekue cadáver
tetyma pierna
tevi culo
tener verguenza
nariz
tie'ÿ escandaloso
timbo humo, cigarro
togue hoja
topa encontrar
tory felicidad
tova cara
tovasy tristeza
tove no, deja
tove si, que sea así
pique, nigua
tu'ã cima
tugua fondo
tuguái cola
tuguái apéndice
tuguy sangre
tuguysê regla, menstruación
tuicha, tuvicha grande
tuja viejo
tuju barro
tuku langosta
tumby asentaderas
tupa cama, lecho
tupao iglesia
Tupasÿ Virgen (la)
tupi'a huevo
túva/ru/itúva padre
tuvicha jefe
tuvy tío
ty echar
ty acumulación de
ty tirar
tyahýi orinar (tener ganas)
ty'ai sudor
tyapu ruido
tyapu ruido
tye vientre
tyeguy bajo vientre
tyke hermana mayor (mujer)
tyke'y hermano mayor
tykua cebar (mate)
tykue(re) zumo, jugo
tyky gotear
tymba animal doméstico
typei barrer
typycha escoba
tyre'ÿ huérfano
tyvy hermano menor
tyvýra hermano menor
tyvyta ceja
u (ha'u/re'u/ho'u) comer
u (ha'u/re'u/ho'u) beber
upéi después, luego
upéicha así
upéicharamo si es así, entonces
upépe allí
upéramo en aquel tiempo
upy comestible
va mudarse, cambiar de
vai feo
vai malo
váicha chéve parece (me parece)
vakapi fútbol
vakapi(re) piel (de vaca)
vale valer
vare'a hambre, tener
ve más
vende vender
vera brillar
vera relampaguear
veve volar
vevúi ligero
vo al, para, en
vo cuando
voi temprano
voi(ete) temprano
vokói luego
vosa bolsa
vove encuanto
vy medio
vy'a alegrarse
vy'a divertirse
vy'a contento (estar)
vy'a'ÿ malestar
výro tonto
y agua
ÿ sin
y'aha salto de agua
yga rupa puerto
ygára canoa, "barco"
yke lado
ykére al lado de
ykua pozo
yma hace tiempo (que)
ynambu perdiz
ypa lago
ype pato
ypy comienzo
ypy origen
ypykuéra antepasados
ypýpe junto
ÿrehe sin
yryvu cuervo
ysyry arroyo
ysyry río
yta saber nadar
yta (ha'yta/re'yta/h) nadar
y'u (hay'u/rey'u/hoy) beber (agua)
y'uhéi tener sed
yva fruta
yva fruta
yvága cielo
yvate alto
yvate norte
yvoty flor
yvu manantial
yvy tierra
yvy suelo
yvy sur
yvy mundo, tierra
yvy tierra, suelo
yvyku'i arena
yvýpe abajo
yvypóra hombre
yvypóra gente
yvyra madera
yvyra árbol
yvyraty planta
yvýrupi pie, a (por tierra)
yvytimbo polvo
yvytu viento
yvytu aire
yvyty cerro

A la llegada de los portugueses hacia el año 1500 la costa brasilera estaba habitada por hablantes tupí-guaraní.

La parte sur que llegaba hasta el oeste del río Paraguay estaba ocupada por los guaraníes cuya lengua era el guaraní. El Tupí se hablaba en lo que hoy es el estado de San Pablo. Desde la desembocadura del Amazonas hasta Río de Janeiro la lengua era el tupinambá, el tupí clásico. Las tres estaban estrechamente relacionadas, eran las más importantes de la rama. El término tupí-guaraní con el que se la denomina fue usada inicialmente por Alfred Métraux.

Las otras lenguas de la familia tupí guaraní, la más extensa del amplio tronco Tupí estaban distribuidas en el interior de las tierras bajas sudamericanas.

El dilatado territorio sobre el que esta lengua tuvo ingerencia, tal vez pueda explicarse en las creencias religiosas del pueblo tupí-guaraní y la permanente búsqueda de una tierra prometida, la "tierra sin mal".

A. Rodrigues, lingüista brasilero presentó en 1958 en ocasión del 32º Congreso Internacional de Americanistas, la primera clasificación basada en datos lingüísticos, en lugar de geográficos o étnicos. (Ver cuadro abajo)

AnchietaJosé de Anchieta
(misionero jesuita, español, 1534 - 1597). Beatificado por el Papa Juan Pablo II en 1980.

Realizó la primera documentación de la lengua "la más usada a lo largo de la costa de Brasil".

Alfred MetráuxAlfred Métraux
(antropólogo, suizo, 1902 - 1963).

Asignó el término tupí-guaraní; fue el primer antropólogo que usó datos de las crónicas de los siglos XVI y XVII sobre tupinambáes y guaraníes. Ver biografía

RodriguesAryon Dall’Igna Rodrigues
(lingüista, brasil, 1925)

Clasificó la lengua con datos estrictamente lingüísticos.

El tupí se convirtió tras la conquista en el medio de comunicación entre los nativos y los europeos en la región amazónica. Hoy podemos hablar de dos grandes divisiones: Tupí, en Brasil y Guaraní en Argentina y Paraguay. En este último es lengua oficial a la par con el español.

Características:

1. Frente a los cinco timbres vocálicos del latín, Anchieta ya había descrito una sexta vocal muy cercana a la i: "que em muitos vocabulos se pronuncia aspero com a garganta, bem se lhe pode escrever g".

2. Desde el punto de vista tipológico la característica más esencial y diferenciadora del grupo lingüístico tupí-guaraní la constituye la casi indistinción entre nombre y verbo. Existen no pocos nombres conjugados como verbos al incluir en su significación léxica los verbos "ser" o "estar". Ejemplo:

catú "bueno"
xecatú "yo soy bueno"
ndecatú "tu eres bueno"
ycatú "él es bueno

3. La línea divisoria entre preposiciones, adverbios y conjunciones no siempre resulta fácil de encontrar y su división en tres clases de palabras distintas parece producto de una adecuación para comprenderla desde el punto de vista de la gramática latina.

4. Pronombres

che yo  
nde  
ha'3 el  
ñande nosotros
(incluyente)
La primera persona del plural ñande
incluye a la persona a quién se habla,
en cambio ore la excluye.
ore nosotros
(excluyente)
pee vosotros  
ha'e kuera ellos  

5. Partículas

Las palabras se forman con una raíz y una, dos o más partículas, prefijas y sufijas llamadas ñe’êpehêtai. Ejemplo:

aguatáta
(caminaré)
a
(prefijo)
guata
(raíz)
ta
(sufijo)

6. Hay raíces (palabras) uniformes, biformes, triformes y cuatriformes llamadas constructivas, indican accidentes gramaticales. Las formas constructivas comienzan con r y h. Las demás son absolutas.

Uniformes Una sola forma para su uso.
Biformes Tiene dos formas para su uso. La primera con t inicial llamada forma absoluta, la segunda con r inicial se usa cuando el sustantivo es determinado por un adjetivo posesivo de primera o segunda persona.
Triformes Tres formas, una absoluta con t inicial, y dos constructivas con r y h inicial.
La forma t inicial no indica posesión.
La forma r inicial se usa cunado esta determinado por adjetivos posesivos de primera o segunda persona.
La forma con h inicial indica posesión de tercera persona.

7. Formas negativas

En palabras orales con la partícula nd como prefijo y la partícula i como sufijo:

che aguata (yo camino)
che ndaguatái (yo no camino)

En palabras nasales con la partícula n como prefijo y la partícula i como sufijo.

nde reme’ê (tú das)
nde nereme’êi (tú no das)

La negación con la partícula ri se usa con los verbos terminados en i, orales o nasales.

che apurahéi (yo canto)
che ndapurahéiri (yo no canto)

Clasificación de Ayrton Rodrigues:

Subgrupo Lengua Dialectos Cobertura geográfica actual
Subgrupo I Guaraní boliviano occidental Chuquisaca (Bolivia)
Guaraní paraguayo Jopará Paraguay, Argentina
Guaraní boliviano oriental o "Chiriguano" Izoceño, Avá Bolivia, Paraguay, Argentina, Uruguay
Guaraní mbya LibroVocabulario de Léon Cadogan en Ayvu Rapyta. Tambéopé, Baticola Brasil, Paraguay, Argentina
Aché (Guayakí) Cuatro dialectos. Paraguay
Kaiwá Teüi, Tembekuá, Kaiwám Mato Grosso do Sul (Brasil), Argentina
Pãí tavyterá̃ Algunos autores lo incluyen como dialecto del Kaiwá. Este de Paraguay
Chiripá Apapokúva Este del Paraguay, Argentina, Brasil
Xetá Paraná (Brasil)
Avá Tapieté (Ava Ñe'ê), Chané Paraguay, Argentina, Bolivia
Subgrupo II
Guarayú-Sirionó-Jorá
Guarayú Nordeste del área del río Guarayos, Beni (Bolivia)
Sirionó Este del Beni y noreste de Santa Cruz (Bolivia)
Yuqui Cochabamba (Bolivia)
Jorá Bolivia
Subgrupo III Cocama-Cocamilla Cocamilla, Cocama (o Kokama) Perú, Brasil, Colombia
Omagua Aizuare, Curacirari, Paguana Iquitos (Perú).
Potiguára Paraíba (Brasil)
Tupinikin Espírito Santo y Bahia (Brasil)
Tupinambá Costa atlántica, entre el Amazonas y Río de Janeiro (Brasil).
Tupí Actual estado de Sao Paulo (Brasil)
Ñe'engatu Brasil, Colombia, Venezuela
Subgrupo IV Asuriní Río Tocantins, Pará (Brasil)
Avá-Canoeiro Goiás y valle del alto Tocantins (Brasil)
Guajajára Pindare, Zutiua, Mearim, Tembé de Gurupí. Unas 80 aldeas en la cuenca del Maranhao (Brasil)
Suruí do Pará Pará (Brasil)
Parakanã Bajo río Xingú, Pará (Brasil)
Tapirapé Nordeste de Mato Grosso (Brasil)
Tembé Brasil
Subgrupo V Asuriní Xingú Pará (Brasil)
Araweté Amazonas (Brasil)
Kayabí Norte de Mato Grosso y sur de Pará (Brasil)
Subgrupo VI Amundava Rondônia (Brasil)
Apiacá Norte de Mato Grosso (Brasil)
Júma Río Açuã, Amazonas (Brasil)
Karipúna Amapá (Brasil)
Karipuná Jacaria y pama (o pamana) Rondônia y Acre (Brasil)
Paranawát Rondônia (Brasil)
Tenharim Tenharim, parintintín, kagwahiv, karipuna jaci paraná, mialát, diahói. Amazonas y Rondônia (Brasil)
Tukumanféd Rondônia (Brasil)
Uru-ew-wau-wau Podría ser un dialecto del Tenharim Rondônia (Brasil)
Wiraféd Rondônia (Brasil)
Morerebi Podría ser un dialecto del Tenharim Amazonas (Brasil)
Subgrupo VII Kamayurá Mato Grosso (Brasil)
Subgrupo VIII Anambé Pará (Brasil)
Amanayé Pará (Brasil)
Emerillon Frontera sur de la Guayana Francesa
Guajá Maranhão y Pará (Brasil)
Wayampi Oiyapoque, Wajapuku, Oiyapoque Wayampi, Amapari wayampi, Jari. Guayana Francesa y Brasil
Zo'é Pará (Brasil)
Turiwára Pará (Brasil)
Urubú-kaapor Maranhão (Brasil)
Aurá Maranhão (Brasil)
Pauserna Pauserna Sudeste del Beni (Bolivia)

Fuentes:

http://www.e-portalsur.com.ar/guarani/morfologia.htm

http://www.proel.org/index.php?pagina=mundo/

http://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_tupí-guaraní