Lengua Rapanui. Diccionario Rapanui - Español

Lenguas Pueblos Originarios
Portada Pueblos Originarios Buscar en Pueblos Originarios Secciones Pueblos Originarios Facebook Pueblos Originarios Twitter Pueblos Originarios
Rapanui Español
’a'aru atrapar
’anānā piña, ananá
’anirā 'ā luego
’aɳapō anoche
’aɳapō era anteanoche
’aɳarinā hoy
’aɳataiahi ayer
’aɳataiahi era anteayer
’ao mando
’ao era ’ā, pō era ’ā la madrugada
’ao popohaɳa el amanecer
’api cubrir, tapar
’apō mañana
’apō era pasado mañana
’ara despertar
’arero gusto
’eo-'eo gris
’i 'uta era, ki 'uta era,a 'uta era allá arriba, hacia allá arriba
’i 'uta, ki 'uta, a 'uta arriba (tierra adentro), hacia arriba
’i haho, a haho, pe haho, mai haho afuera, por afuera, hacia fuera, desde afuera
’i he?, i kona hē? ¿dónde?
’i mu'a, a mu'a, pe mu'a, mai mu’a adelante, por adelante, para adelante
’i nei, ki nei, a nei aquí, acá, por acá, por aquí
’i ra hora era en aquel tiempo
’i raro, a raro, pe raro, mai raro abajo, por abajo, para abajo, hacia abajo, desde abajo
’i roto, a roto, pe roto, mai roto adentro, por adentro, hacia adentro, desde adentro
’i ruɳa, a ruɳa, pe ruɳa, mai ruɳa arriba, por arriba, para arriba, hacia arriba, desde arriba
’i te ahi-ahi es en la tarde
’i te ahi-ahi pō al atardecer
’i te pō en la noche
’i te' pō, 'ao nui de noche, demasiado tarde
’i tu'a, a tu'a, pe tu'a, mai tu'a atrás, por atrás, para atrás, hacia atrás, desde atrás
’ī’ītā papaya
’ina a au e ko e’a no saldré
’ina a au e ko oho mai no vendré
’ina a koe ko reo-reo no debes mentir
’ina a koe ko toke no debes robar
’ina a koe ko unu i te 'ava, o ta'e au ro atu ki a koe no bebas vino, puede hacerte daño
’ina ko haka ’o'one ta'a taoa no ensucies tus cosas
’ina ko ihi-ihi tu'u kahu no rompa su vestuario
’inika morado
’iɳoa nombre
’iorana hola, buenos días, buenas tardes, buenas noches, adiós.
’ohi escoger, seleccionar
’oi alejarse, retirarse
’ori bailar
’oti concluir
’ui preguntar
’uri-uri negro
ā juntar, arrear
a au yo
a au ena 'ā! ’eakoe? estoy más o menos, ¿y tú?
a au tako'a yo también
a hē? ¿cuándo?
a ia él o ella
a koe
a kōrua vosotros (as), ustedes
a māua nosotras
a nei, ate pa'eɳa nei ellos (as) están bien
a nei, ate pa'eɳa nei por aquí, a este lado
a’ai?, o'ai? ¿de quién?
a’au, o'ou suyo, suya
aerevaka alejarse del bote
ahi fuego
ahu plataforma ceremonial
āi haber
āke quejarse
ako ajo
aku-aku espíritus nocturnos
amahiɳo persona peligrosa
amurama'a mesa
ana cueva
ana haɳa koe      por favor
anakena cueva del pájaro kena
aɳa trabajar
aɳahuru decena
arāua ellos (as)
ariki rey, jerarca
ariɳa cara
aroha saludar
ata ki hē? ¿hasta dónde?
āu gustar
aura'a sentido, significado
ava grieta, canal
avahe partir, rajar
avaota níspero
barūa espíritus
da hetu'u las estrellas
do'e vía láctea
e ’aroha rō a au la saludaré
e e'a rō a au saldré
e hā cuatro (4)
e ha'atura a koe ki tu'u matu'a debes obedecer a tus padres
e ha'uru a koe debes dormir
e hapa’o tu'u more tenga cuidado con su herida
e hia? ¿cuántos?
e hitu siete (7)
e hoki 'otea mai a kōrua vuelvan temprano
e hoki tahi mai a kōrua vuelvan todos
e hopu a koe i tu'u rau'oho debes lavarte el pelo
e iva nueve (9)
e kai horou-rou a koe debes comer pronto
e ko hini ana piri haka 'ou a tāua nos vemos luego
e ko hoki haka ’ou mai a au no vendré más
e ma'u haka po-poto a koe i tu'u ma'ikuku debes usar las uñas cortas
e ono seis (6)
e ri -riva no ’ā, ko koa atu ’ā o te 'ai he paparu'au 'e he mamaru’au! ¡bien, contentos de ser abuelos!
e rima cinco (5)
e riva-riva no ’ā a au! ¡yo estoy bien!
e rua dos (2)
e tahi uno (1); singular.
e tata a tāua i te kahu debemos lavar la ropa
e toru tres (3)
e unu ta'a ra’au tome su remedio
e va'u ocho (8)
e varu tu'u rau'oho debes cortarte el pelo
e'a salir
eepe robusto
ēke montar
emu hundir
ha´ere andar
hā´uru dormir
ha'aki avisar
ha'ū'ū ayudar
hae olor (principalmente el del pescado)
haha boca
haha'o meter
hahatu doblez, pliegue
hahine, hahine no mai ’ā, e poto no mai ’ā cerca, muy cerca
hai con
hai aha? ¿con qué?
haipoipo casarse
haito medida
haka hacer
haka ´ara descendencia
haka hū encender
haka ma´itaki limpiar
haka ma'eha alumbrar
haka mana dar poder
haka mata empezar
haka pū hacer un hoyo, agujerear
haka rongo escuchar
hakaāmo despejar, limpiar
hakaatu probar, intentar
hakaaura'a traducir
hakahiti alzar
hakaka'i tensar
hakakore aniquilar
hakaneɳo aumentar
hakapaka resaltar
hakaporeko dar a luz
hakari 'ariɳa ora paralelepípedo
hakari 'ohu cilindro
hakari 'ohu moko cono
hakari ’ariɳa tahi cubo
hakari taimana moko pirámide
hakata'a separar
hakatere gobernar, conducir
hakatiaki hacer guardar, vigilar
hakatikera mostrar
hakau'i revisar
hanere centena
hanga caleta, bahía.
hanga-hahave      caleta del pez volador
hanga-hoonu caleta de tortugas
hanga-piko caleta estrecha
hanga-roa caleta ancha
hanga-takuare      caleta de las moscas
hanua-nua-mea arco iris
haɳu energía, esfuerzo
hao alinear
haoa herir
hapa'o cuidar
hapai levantar algo, levantar
hape faltar
hāpī enseñar
haraoa pan, harina
hare casa
hare hāpi escuela
hare pure iglesia, templo
hariu volverse
hata religión
hatatiri hongo
hati romper, quebrar
hatu señor, dueño, propietario
hau nación, raza
hāvare mentir
hāvei estar arrepentido
he es
he 'aroha saludos
he 'aroha ki te rua saludarse
he 'otea es de día
he aha?, e aha ’ā? ¿qué?
he haka aɳi-ani e taɳi kope ’o e tahi me'e presentar algo o alguien
he maururu agradecer
he oho a au he haka ora me voy a descansar
he pō es de noche
hena-hena rosado
heɳa resplandor
hera amarra, nudo
here, haɳa amar
herehoi pasto
heru pierna
heru'u viri meteorito
heruru estruendo, golpe
hetu-hetu tórax
hetu'u estrella
heva demencia temporal, luto
diarrea
hiero rayos del sol (antes del amanecer)
hihoi convertirse
hiki encoger
hiko quitar
himene himno, cántico
hinarere descendencia posterior a los nietos
hini demorar, tardar
hiɳa derribar, derrumbar
hipa desviar
ho'o atu vender
ho'o mai comprar
ho'oku persona conocida
ho'ona desquite, revancha
ho'ou nuevo
hoa tirar
hoe cuchillo
hoho'a imagen, efigie
hohoni aguzar
hohora tender
hoki volver
honu tortuga
honui persona de respeto
hopu bañar
hora 'iti primavera
hora nei ahora
hora nui verano
hore cortar
horeko pantorrilla
horeko rima antebrazo
horiɳa desaliento, desánimo
horo tragar, beber
horo'i borrar
horou veloz, ligero
hove o dar por
prenderse el fuego
hu'a moler muy fino
hua fruto
hua tahi hijo único
hue juntar, reunir
hūhā muslo
huhū movimiento brusco (por viento improvisado)
huhu oprimir, quitar
huka insistir en hacer algo, siendo advertido de no hacerlo
huki barreno (para excavar)
hune cubrirse (el cuerpo, una parte del cuerpo)
hunoɳa tane yerno
hunoɳa vahine nuera
huɳavai tane suegro
huɳavai vahine suegra
hupe rocío
hupe'e moco
hura empezar (a trabajar)
huri vaciar, verter, rodar, girar
huri maika planta de plátano
huru figura, forma, manera
hurukē-hurukē te hare diferentes casas
hurutia frutilla
huti tirar de una cuerda, de una red de pesca, izar
ī lleno, pleno, repleto
i ’aɳarinā, i te mahana nei hoy día; este día
i rā, ki rā,a nā, a rā ahí, allí, allá, por ahí, por allá
i roto o te hare dentro de la casa
i tai, ki tai era, a 'tai era allá abajo (a la mar), hacia allá abajo
i te po'ā en la mañana
ihi abrir rasgando
iho reciente
ihu nariz
ika pescado
ina a koe ko 'orno, o te au ro atu ki a koe no fumes, puede hacerte daño
intīo indio
ioio fragmentar
iorana te ɳa poki buenos días niños
iorana te taɳa 'apī buenos días jóvenes
iri subir
ivi hueso
ka 'aroha a koe salude, usted
ka aɳa te kōrua aɳa hagan sus trabajos
ka e'a a kōrua ararua vayan ustedes dos
ka e'a tahi salgan todos
ka e’a ki haho, ka e'a vaya afuera, salga
ka hā 'aɳahuru cuarenta (40)
ka hā hanere cuatrocientos (400)
ka ha'ere camine
ka ha'ere tahi caminen
ka ha'ere, ka oho mai ki nei camine, venga aquí
ka hahari tu'u rau'oho peine su cabello
ka hapa'o te ɳa manu ena vigila, cuida los animales
ka hapa’o tu'u kahu o ’o’one rō cuide su vestuario (no lo ensucie)
ka haro'i tu'u ihu límpiese la nariz
ka hitu 'aɳahuru setenta (70)
ka hitu hanere setecientos (700)
ka hopu koe báñese
ka hopu tu'u rau ’oho, te pu'oko lávese el pelo, la cabeza
ka hopu tu'u rima lávese las manos
ka hopu tu'u tariɳa lávese las orejas
ka hopu tu'u va'e lávese los pies
ka hopu tu’u ’ariɳa lávese la cara
ka horo'i tu'u kiriva'e, ko rare-rare 'ā limpie sus zapatos, tiene barro
ka horou ta'a aɳa apúrate con tu trabajo
ka iva 'aɳahuru noventa (90)
ka iva hanere novecientos (900)
ka kokoti tu'u ma'ikuku córtese las uñas
ka kokoti tu'u rau'oho córtese el pelo
ka ma'u mai te vai trae agua
ka moe koe acuéstese
ka noho, ka noho te pepe siéntense, tome asiento
ka oho mai a kōrua ko tu'u matu'a tane ven con tu padre
ka oho mai a kōrua ko tu'u matu'a vahinee ven con tu madre
ka oho mai a nei, ki mu'a venga para acá, adelante
ka oho mai tu'u matu'a vahine que venga tu madre
ka oho mai tu'u matu’a tane que venga tu padre
ka oho tahi mai a nei vengan todos para acá
ka ono 'aɳahuru sesenta (60)
ka ono hanere seiscientos (600)
ka rima 'aɳahuru cincuenta (50)
ka rima hanere quinientos (500)
ka rūa 'aɳahuru veinte (20)
ka rua hanere doscientos (200)
ka tahi hanere cien (100)
ka tahi'aɳahuru diez (10)
ka tahuti corre
ka tahuti tahi corran
ka tata tu'u niho lávese los dientes
ka toru 'aɳahuru treinta (30)
ka toru hanere trescientos (300)
ka uru tu’u kahu mahana o tumu ro koe abrígate, puedes tener tos
ka va'ai mai dame, deme
ka va'u hanere ochocientos (800)
kahu ropa
kahūi racimo
kai comer
kaka maika hoja seca del plátano
kakari sacar de dentro, extraer
kakati sacar con los dientes
kami satisfacción
kane marchitamiento prematuro del ñame
kao gajo
kape jefe
kape'u aleta de tortuga
kapūa niebla, neblina
karā ala
karava oquedad, cueva pequeña,
karo esquivar
karu semilla
kati-kati crear
katiki halo (del sol o de la luna)
kato coger (frutos, flores, etc.)
katu levantar, alzar
kauatu numeroso
kauhaɳa ingle
kauhau culo, trasero
kauva'e mandíbula
kavahīa eructo
kave filamento, hilillo
kavei mango corto, pedúnculo
ke'eke'e punta sobresaliente
ke'i kore incapacidad
keke'u espaldilla
kekehe lona
kenu marido
kerereki hipo
keri cavar, sacar cavando
kero agregar, terminar
keu moverse, apresurarse
ki a
decir
ki te aha? ¿a qué?
ki te harē, i te harē, o te hare a la casa, en la casa, de la casa
ki-kiu gritar
kikiri grava, gravilla
kikiu grito, atadura fuerte
kiko moa carne de pollo
kiko oru carne de cerdo
kiko pitiote carne de pavo
kiko pua'a carne de vacuno
kimi buscar
kino malo, perverso, dañino
kio'e ratón (polinesio)
kiri cuero, piel, cáscara
kiri-kiri miro blanco invierno (color)
kiritoɳa escusado, retrete
kiva parejo, silencioso
ko ai tou iɳoa? ¿cómo te llamas?
ko ai? ¿quién?
ko anakena julio
ko e'a ’ā te ra'ā salió el sol
ko hahine ’ā mo oti ta'aku aɳa ya casi termino mi tarea
ko hetu'u pū febrero
ko hora ’iti agosto
ko hora nui septiembre
ko koa ai? ¿quiénes?
ko koro diciembre
ko maro junio
ko maui-ui ’ā a au estoy enfermo
ko me'e hē? ¿cuál?
ko motu takarua viento oeste
ko pohāhā ’ā se ha oscurecido
ko rohi-rohi 'ā a au estoy cansada
ko roto o niu viento este
ko ruti noviembre
ko tanaroa 'uri octubre
ko tano 'ā i te hora nei ahora sí, bien hecho
ko tarahao marzo
ko te riva ō i a koe i oho mai ai qué bueno que hayas venido
ko tu’u a haro enero
ko vai tu'u nui abril
ko vai tu’u potu mayo
kohīo excremento humano
kohou barra de madera, estaca, palo
kohu sombra, umbría
koi'oki limpiarse, lavarse
koke cojear
koko epō olvidadizo, amnésico
kokohu llevar sosteniendo algo
kokoma intestinos, vísceras, tripas
kokori jugar varios
komo poner cuñas
kona lugar, sitio
konā ruido del chapoteo
koni estremecerse
kopioko donación indeseada (hecha por amistad o respeto)
kopū estómago
koromaki sentir pena
kotini media, calcetín
koura insecto (en general)
kuhane espíritu, alma
kuiere cuchara
kumā ’o kumara camote
kumā putete papa
kurī gato
kutu piojo
le kava'u'aɳahuru ochenta (80)
ma'a saber, tener conocimientos de
ma'ama'a enloquecer
ma'ara tierra selecta
ma'ari cuerda gruesa
ma'ea piedra
ma'itaki limpio, lozano, lindo, bonito
maahu evaporación
mahaki el mas débil de la familia
mahana hopu sábado
mahana maha jueves
mahana pae viernes
mahana piti martes
mahana tapati domingo
mahana toru miércoles
mahani acostumbrarse, estar acostumbrado
mahano admirar
maharoɳa admiración
mahatu amor
mahera relación sexual
mahi insistir (con porfía)
mahīa hīa suave brisa marina
mahiha quedar desollado
mahina luna
mahina ’ohiro luna nueva
mahina ’omotohi luna llena
mahiɳo gente, pueblo
mahora plano, plana
mahū manso, dócil, domesticado
mahura espinilla
mahuru noche lunar del periodo medio
mai desde
maiare persona que no pesca
maika plátano
Make-make Dios rapanui
mako'i madera
mako'iko'i riñón
mākona saciado, harto
mamaru'au abuela
mamatia 'o matu'a tamahahine tía
mamia(peka paka) salud
man? poder
mana'u pensar
manioka mandioca
manu      pájaro
manutara      pájaro-fragata
mareni sandía
mareni papa'ā melón
mata vista
mataki abrir
matamea Marte
matariki pléyades
matatōa guerrero
mataveri ojos pequeños
mātou nosotros
matu ki oho rō vámonos
matu'a tane padre
matu'a tane haɳai padrastro
matu'a vahine madre
matu'a vahine haɳai madrastra
maunga montaña
maururu gracias
mea-mea rojo
merehi ángel
miro árbol
mo para
mo 'ai? ¿para quién?
mo aha? ¿para qué?
moai estatua grande de piedra
moana azul
moana vai celeste
monirē lunes
motu isla
moumou deshacer
na'a esconder, ocultar
nape poner nombre
niko ir en
noho permanecer
nono'i pedir algo
nua ’e koro ancianos
ɳae´i mover
ɳaro desaparecer
ɳuha rehusar
ɳuɳū persistir
o de
o kōrua, to kōrua su, vuestro (de ustedes, de vosotros)
o mātou nuestro (de todos nosotros)
o māua nuestro (de nosotros dos)
oho ir
oniana cebolla
ono taimana, hitu taimana, va'u taimana romboide
oru matūa sacerdote
ote aha no de nada
ote aha? ¿porqué?
pae acabarse
pāhono responder
papa'i escribir
paparu'au abuelo
papatio 'o matu'a tamaroa. tío
parare error
paru pintar
irse
pe hē a koe? ¿cómo estás?
pe hē tu'u hua’ai? ¿como está tu familia?
pe hē tu'u na matu'a era? ¿cómo están tus padres?
pe hē? ¿cómo?
pe ira, ko te me'e ena así es, eso es
peti durazno
pika po sacerdotisa
pipiri-ma géminis
piri unir
pito ombligo
po-poto tahi taimana rombo
po-poto tika cuadrado
pohe desear
poki hijo, niño
poki o te taina sobrino
poki o te taɳata hijos del hombre
poki poreko iho bebé
poki tane niño
poki tane o te vi'e hijo de la mujer
poki vahine hija
poki vahine ’iti-'iti niña chica
poki vahine o te vi'e hija de la mujer
pota lechuga
poto roa rectángulo
pūa toua, para rautī, ure 'orno anaranjado
puka libro
pukao sombrero
pure orar
puru cerrar
ra´ā sol
ra'au sanar
rahi plural
rake-rake ko maui-ui ’ā a au! mal, estoy enfermo (a)!
rano      volcán
raɳi cielo
raɳi-topa eclipse
rava'a obtener
repahoa, ɳaruhoa, hoa amigo
retu frente
rima manos
rima-vaeɳa brazos
riri enojar
ritomata verde
roa, ko nui, roa rahi, ko nui rahi lejos, muy lejos
roɳo mensaje, noticia
runu acoger
ta´u estación del año
ta'aku, to'oku, ’a’aku, ’o'oku mi, mío, mía
ta'au, to'ou tu, tuyo, tuya
ta'okete tane cuñado
ta'okete vi'e cuñada
ta'oraha ballena
ta'utini mil
ta’e pe ira no fue así
tahuti correr
tai océano
tai ɳuɳu marea muy baja
tai papaku marea baja
tai rau-rau'ariki marejadilla en época de cambio de fase lunar
tai u'a ’o tai u'a parera marea alta
tai-taimana trapecio
tai'o leer
taimana triángulo
taina tane hermano
taina toto primo
taina vahine hermana
taka-taka círculo
takera encontrar
tamata intentar
tanu enterrar
taɳata hombre
taɳata ha'amo'amo'a novio
taɳata mata keva persona ciega
taɳata pa'ari hombre adulto
taɳata-manu hombre pájaro
taɳi llorar
tapo-tapo chirimoya
taporo limón
tapu creencia
tariɳa oído
taro tubérculo
tata lavar
tatake discutir
tataku contar
te el, la
te 'otea el día
Te ariki Hotu Matūa El rey Hotu Matúa
te hetu'u ahi-ahi el lucero de la tarde
te hetu'u ave el cometa
te hetu'u popohana el lucero de la mañana
te hetu'u viri el meteoro
te homo el aerolito
te ɳā los, las
te pō la noche
te poki tane el niño
te poki vahine la niña
te pou sirio
te ra'ā ’e te mahina el sol y la luna
te taɳata nei, ’e te vi'e nei este hombre y esta mujer
te taɳata, ’e te vi'e el hombre y la mujer
te tātou harē, te mātou harē nuestra casa (plural)
te tāua harē, te māua harē nuestra casa (dual)
te vaikava moana el mar azul
tea-tea blanco
tere arrancar
tiaki guardar, vigilar
tiare flor
tiɳi-tiɳi golpear
to rāua, o rāua su (de ellos, de ellas)
to´o sacar, quitar, extraer
to'o tomar, recibir
to'oku taina haɳai mis hermanos de crianza
to'oku taina poreko mis hermanos de nacimiento (misma madre)
to'oku taina toto mis primos
to'oku taina varua mis hermanos de bautismo (los hijos de mis padrinos)
to'ona, ta'ana, o'ona, a'ana su (de él, de ella)
toke-toke robar
tokerau aire
tokerau puhi a oroɳo viento sur
tokerau te papakina viento norte
tomati tomate
tona 'iti otoño
tona nui invierno
tono empujar
touamamari, para amarillo
tu'u llegar
tua'ivi espalda
tuava guayaba
tui orión
tupuna antepasados
tupuna tane bisabuelo
tupuna vahine bisabuela
ture altercado, disputa
turu bajar
ua lluvia
unu beber
uɳa enviar
ūri   perro
uru entrar
utu'a castigar
va'ai entregar
va'e pies
vae escoger
vai agua
vairua suerte
vaka canoa
vānaɳa idioma, habla
vāvā insultar con vehemencia
vavovavo      eco
vera calentar
vi'e 'apī mujer joven
vi'e ha'amo'amo'a novia
vi'e pa’ari mujer adulta
vi'e ru'au mujer de edad anciana
vi’e haīpoīpo esposa
vie mujer
viri - viri esfera
linkEscritura Rongorongo 

El rapanui o vanaɳa (vananga) rapanui, como sus hablantes lo refieren, es la lengua más oriental de la rama polinesia de la gran familia austronésica.

El aislamiento de la isla propició que adquiriera una propia personalidad lingüística; aunque algunas palabras son similares a las de otros pueblos de la polinesia, la mayoría son diferentes, a tal punto que un tahitiano que viajaba junto a James Cook, en 1774, no pudo comprenderla.

La posterior llegada de foráneos, produjo grandes transformaciones, con incorporaciones lingüísticas del inglés, francés, español y tahitiano.

El rapanui tenía un sistema de escritura, el rongo-rongo. Sobre tablillas de madera con dientes de tiburón expresaron un sistema ideográfico de 120 signos básicos, que combinados sumaban unos 1.200, los nativos las llamaban "Kohau rongo-rongo", siendo "Kohau" madera, y "rongo-rongo" el gran mensaje.

En la actualidad, el rapanui se escribe en alfabeto latino, adaptado a partir del español.

Rongo-Rongo

Fragmento de la tablilla "El bastón de Santiago"

Alfabeto Rapanui

Esta compuesto por 14 letras:

a, e, h, i, k, m, n, ɳ (ng), o, p, r, t, u, v.

En general se pronuncian en castellano, excepto:

h: una aspiración glotal sorda, como el inglés "have", no como la "jota" castellana.

ɳ (ng): representa un solo fonema, una consonante nasal velar, como la "ng" de la voz inglesa "song", no es n+g del castellano.

v: corresponde a un sonido labiodental fricativo, como la v del francés.

La r es como en castellano, pero solo cuando es r simple, nunca suena doble ("rr" o al inicio de la palabra).

A éstas letras, se agrega el sonido glotal oclusivo, un cierre brusco de las cuerdas vocales, representado por [], de cierta similitud con el sonido existente entre las interjecciones inglesas "oh!-oh!".

La rayita horizontal sobre una vocal, indica que ésta se alarga (ej.: ā).

Género

La distinción entre el género masculino y femenino no existe. Para especificarlo se debe colocar tane (hombre) o vahine (mujer) después del sujeto.

Número

Para el plural se antepone la partícula ɳa".

Verbos

No existen en infinitivo, siempre están en acción. Para expresar presente, pasado o futuro es necesario anteponer o agregar partículas. Existe una gran variedad de ellas, consignamos un ejemplo:

  Español Rapanui
Verbo Comer Kai  
Pasado Yo comí Ko kai  'ā a au. Partícula pre-verbo (ko) + verbo (kai) + partícula pos-verbo () + pronombre personal (a au).
Presente Tú comes He kai a koe Partícula pre-verbo (he) + verbo (kai) + pronombre personal (a koe).
Futuro El comerá E kai rō a ia Partícula pre-verbo (e) + verbo (kai) + partícula pos-verbo () + pronombre personal (a ia)

Fuentes:

http://www.museorapanui.cl/LaIsla/Lalenguarapanui.htm

http://www.logos.it/corso_rp/indice.html