Lengua Lenca. Vocabulario Lenca - Español

Lenguas Pueblos Originarios
Portada Pueblos Originarios Buscar en Pueblos Originarios Secciones Pueblos Originarios Facebook Pueblos Originarios Twitter Pueblos Originarios
Lenca Español
agipaba padre (nuestro)
agualpa bijao (planta de grandes hojas que se usan para envolver alimentos blandos)
aguingui venado
agüipaba padre (de ellos)
agüipaba padre (vuestro)
alnán ellos, ellas
ama maíz
ama siga elote (mazorca)
ama zagua maíz seco
amná
amo zapote (fruta)
ampaba padre (su)
ampaba padre (tu)
ana molshilaga hengun? Has oído la orden?
anona anona (fruta)
año tonima laina? Qué edad tienes?
apinán nosotros
apinán vosotros
apishaya despacio
aretes aretes
arinac candela Se quemó con la candela
ashu marido
batea batea, bandeja
beeg calavera
bingüiringüi estrecho
boba mazacuata (boa constrictor)
cab hutami? A dónde vas?
cabá adonde
cablin auluti na quinha? Por dónde pasa el camino?
cabnam pulatami? De dónde vienes?
cacma totuma (vasija hecha de calabaza)
café café
cagga jícara, taza
calapa nueve
calentura calentura, fiebre
calsones calzones
camote camote (batata)
canasta canasta, cesta
canmala bejuco
cantianshin arco, cuerda del
capra muerto
capren morir
carar palmito
cari corquin shaitami? Qué quieres comer?
cari haytami? Qué dices?
cariay guailatami? Porqué estás llorando?
cariman aulabobil ran? Cuándo llegaremos al pueblo?
carimán cosguin shailami? Cuándo quieres salir?
cariztami? Qué has visto?
cashi sol
cashi cobe lamina El sol está para ponerse
cashi güisgüiscaterere eclipse de sol
cashi honguiamina El sol está caliente
cashi laina temprano (es)
cashicoquin oeste
cashicozguin este
cashieta día (el día)
cashiguaina amaneció
cashiguaina día (de)
cashigualaina día (ya viene el)
cashiguampamina madrugada
casi largo
caslan gallina
caslan hashu gallo
caslaneta gallineta
cata tinaja, vasija
catta olla
cátu araña
cátu niania tarántula
cau cacao
cayu caballo
cazlana matar
cericeg espinazo (columna vertebral)
chile chile (pimiento)
cielo cielo
ciri estrella
ciri pugui lucero
ciri tuban siete cabritos (pléyades)
coco guala coco (palma)
coggo suegro
cojo cojo
cometa cometa
copi copi mariposa
copnan coziliti guara y toro guas pozo? En dónde nace el río?
corlateta café colar el café
corolacoto huipil (túnica de algodón, usada principalmente por las mujeres)
coron camisa
corozo guala palma corozo
corquin comida
corquin horainas Ya es tiempo de comer
cotan montaña
cotan guax danta (tapir)
cotan shuna perro de monte
cotannan pulaina vengo de la montaña
cotatia sentarse
coto hueco
cotog molgabuy nanquin? Sabes hablar la lengua?
cotta siéntate
cuan horcones (madero vertical, columna)
cueta cuarenta
cuga codorniz
cugu mosquito
cugu pori jején (phlebotomus papatasi)
cuma uñas
cumta lleno
cuna nansi? Cómo te llamas?
cunan lati? Quién estará allí?
curquin tarquin arco, tirar con
cus zopilote (buitre negro)
cushi chancho, cerdo
cute cuervo
cuttu rodilla
cutu codo
cutus coyuntura (articulación movible de un hueso con otro)
cuy gacpazina lluvia (ya pasó)
cuy gailainá llueve
cuy gainá llovió
cuy magüen, cuy tiempo agua (tiempo de)
cuy zooror pulaina Sopla viento fuerte
cuygualainá aguacero
cuyguin zalamina llover (está por)
cuyuzu lisa (pez)
egua ayote (calabaza)
eguasira sheula guacamayo colorado
eguasira ziga guacamayo verde
ei tortilla
ei corquin shaiuna Tengo hambre
emeshi hombre
emeshi casado casado (hombre)
emeshi güiranla hombre (extranjero)
eorquin comer
esta güia olonshiti catarro
estoma estómago
etta uno
familia mulon? Tienes familia?
flecha, raaj flecha
fusil fusil
fusilan tarquin tirar con fusil
giauru malo
granizo granizo
guag pie
guag pata
guag lacel dedos del pie
guag sa tobillo
guag zura talón
guaglan cauren ir a pie, caminar
guaglan concauren andar montado, cabalgar
guagshig perdiz
guagua masa (hecha)
guagüin piedra de moler
guagüizis raíces
guala hojas
guala mano
guala lacel dedos
guala lacel huesug medio (dedo)
guala lacel ruscu anular (dedo)
guala mini pulgar (dedo)
guala real palma real
guala tou índice (dedo)
guala yaushuru meñique (dedo)
gualasaquizquen pulseras
guamasta veinte
guamastalisis treinta
guanabuy, guara río
guanquiriri alacrán
guansuyanga ciempiés
guara axiamina hondo (el río está)
guara magüen ascilaina raudales (en el río)
guara pori quebrada
guara zaaguamina río (el río esta seco)
guaraca carpintero (pájaro)
guashan orina
guashur piña (fruto)
guax vaca
guayán mapache
guaz agua
guaz cuzta onguiyu Pon agua a hervir
guaz talguin shaiuna Tengo sed
güeg sangre
güegue mulon? Tienes hijos?
güegüe suiga niño de pecho
güegüe zuzquimi amamantar
güeme cuñado
güen lagarto
guiaru apitishina me siento malo
güilli seis
güiran pueblo
güisgüisca arco iris
güiza murciélago
güiza niania vampiro
guizca ocho
hayguin llorar
hazha cabello, pelo
henguin oír
héria cuatro
hielo hielo
huiran hulauna Voy al pueblo
im boca
immatán labios
imsug barba
imutú, yli. tronco
imzunán madroño (arbutus unedo)
iná el, ella
inseg cachetes
ishalal pedernal de la flecha
isis diez
isisisis cien
isislaetta once
isislasaay quince
laagua tres
lagachumbo nopal (planta cactácea)
laiguin llamar
laita an hermanho Llamas a tu hermano
lamin enagua
latig vacío
leche leche
lema cama
lepa león
lepazara jaguar, tigre
leshan toluache, tapa (planta medicinal)
libzilaina relámpago
llame ñame (tubérculo comestible)
llanquenin ramas
loco loco
log jolote (pavo)
loron sombrero
loronina vestido
tierra
lugar laina tiempo (hay)
lulumzilaina temblor (de tierra)
luna luna
luna baxiarraiguamina cuarto menguante
luna cumaguaminá cuarto creciente
luna cumuminá luna llena
luna güisgüiscaterere eclipse de luna
luna maqui luna nueva
luna royaminá Ya se levantó la luna
luzia ceiba
luzuhuro lombriz
magrca guachoco (especie de codorniz)
maguen cashilaina? Estará lejos todavía?
magüen cuy gualainá tormenta
magüen mitilainá frío (hace)
magüen shopadaina nublado (tiempo)
magüen siguilainá calor (hace)
mali musuamali Vamos a descansar
malteg envenenar
malten veneno
malzay roble
malziri encino (quercus ilex)
mamey mamey (pouteria sapota)
manazeula moral (morus nigra)
mango mango
manipia cuesta, pendiente
manipiana cosig cuesta (subir una)
manipiana hayag cuesta (bajar una)
manishilaina Está soñando
manquera, güeri barriga
manquiar, manguin obrar (defecar)
manzuhulin tripas (intestino)
matin lagartija
mattia hoy
mazti guala cabo (punta) del machete
maztli machete
mes tena mes (un)
mesa mesa
mico palomo perico ligero
mina madre
mira macho plátano
mira pori guineo (banana)
mishi güira caña brava (planta medicinal)
mishi rapa caña de azúcar
mishu hombre (vir.)
mishu joven
mishu, güegüe muchacho
missi gato
missi caucel tigrillo (leopardo tigre)
miti paziuna frío (tengo)
mitib senguilauná tiritando (de frío)
mitilainá frío
mob mujer
mob ananpounnamina mujer parida
mob casado casada (mujer)
mob coron camisa de mujer
mob ipalán busto (mujer)
mob maniguaqui embarazada (mujer)
mob umob esposa
molguin hablar
moltebuyina mudo
mono mono
mono sheula mono colorado
mono shirí mono negro
mono tigshogo mono cariblanco
morab uena hace tiempo, antes
moti curar a alguien
moto huérfano
nab tiayguina allí no más, cerca de
nabá aquí
naemerine magüen tajoina Este hombre es muy anciano.
nagüi nuera
napolone magüen altuyria cerro (muy alto)
napux mostacilla (garrapata del pimentón, larva de ácaro)
naquinaná magüen cazina camino largo
naranja naranja
navaja navaja
neeg dientes
neegguay encías
nepel lengua
nepze nariz
nepzeguas mocos
newsol apazote (planta aromática)
nieto, a nieto, a
nopán algodón
noraigüi pronto
noraigüi aulabebila Ahorita llegaremos
novillo novillo
nuchi nuchi (insecto)
olom remedios
olonshin thisca curandero
oribuy hondo
paba padre
paigme fumar
paipay suave
pala. pala buy cerro
palán pecho
papas papas
papaya papaya (carica papaya)
para mina i quianana Se rompió la pierna
pared pared
pasa ácido
pataxte güisquil (chayote, hortaliza)
paulaná cansado
paushin pajuil (penelopina nigra)
paza, papza amargo
dos
Pedro anouna me llamo Pedro
pela taguishi opabi tía (hermana mayor del padre)
pela tagüshi hermana mayor
pela tanguishi omina tía (hermana mayor de la madre)
perper carbones
peseru ternera
petate petate (esterilla de palma para dormir sobre ella)
peza muchacha
piamaina acostarse
plomo plomo
pocri pequeño
poggo cenizas
polvora pólvora
pooro shia yerba buena (planta medicinal)
pooy buey
posli viruela
potu pato
puerta puerta
puguina grande
pul frente
pulgan volcán
pulranga otate, tarro (bambúes)
pulseg cejas
pundagüilin lanza
que piedra
qué poritialaina cascajo
quelguin comal (utensilio para cocer tortillas)
quenin brazo
quenin muslos
quépan, quepambuy peñasco, peña
quian pierna
quili perico
quin camino
quin ab icazlana Lo mataron en el camino
quinana nali cotan ab iline? Cuáles son los árboles del monte?
quiraina carapbelamina Está herido de muerte
qúya guachichile (hierba medicinal)
rag petta carne cocida
rag quiris carne asada
rag shagua carne seca
rana rana
rota mesa, ilemabnan Levántate de la mesa, de la cama
rota siliabnan Levántate de la silla
rugu bubas (tumor pequeño de pus)
saay cinco
sanate zanate (quiscalus mexicanus)
santiago oquin Vía Láctea
sapo sapo
saramulauna Tengo sueño
sarin ojos
sarinsug párpados
sarquin dormir
sarquin shaiuna Quiero dormir
seig hueso
sela hamaca
semana tena semana (una)
seya rusco omina tío (hermano menor de la madre)
seya rusco opabi tío (hermano menor del padre)
seya ruscu hermano menor
shagua mañana (día después de hoy)
shagua cosbuna mañana saldré
shaigui cuñada
shaishay zancudo
shala pescuezo
shali huevo
shalshur guayava (psidium, árbol de frutos comestibles)
shelin hombro
shera suegra
shezliuna sané (me)
shia bien, sano
shia bueno
shiaa apitishina me siento bien
shid etta año (un)
shielinyug pulmones
shiir zacate (cymbopogon, hierba de limón)
shilamu zompopo (atta, hormiga grande)
shinag fríjol
shinri nervios
shipasiri divieso (forúnculo)
shir negro
shirizir mosca
shirizir buy moscón
shobshia cascada
shocuy coziamina lluvia
shogo blanco
shololo alto
shopada nube
shotangui neblina
shoto ciego
shua palometa (pez)
shua pescado
shua bagre bagre
shubugmali Tenemos que apurar
shubugshubug recio, fuerte, poderoso
shug pluma
shuga talaje (chinche)
shulsim tábano
shuni jute (yute, planta codiciada por sus fibras)
shuninga amarillo
shupu aguardiente
shur ombligo
shurishur ardilla
shuro cucuyo (insecto coleóptero)
shuro pudenda viris (pene)
shuro langosta langosta
shusha, cautta pudenda mulieris (vagina)
shuy perro
shuza ratón
siagualin sarin puyli collar
siga verde
siguilainá calor
sil chapulín (insecto ortóptero)
sili quebracho
sinca azul
sira abeja
sira talauna nido
siros pájaro
sisitan oso hormiguero
sixga frazada
sizí hormiga
sunata despiértate
suni despierto
sur sur
suyguiar, suypadin escupir
taga úlcera
talaina bolo (ebrio)
talguin beber
talguin etaina borracho
tamagas tamagas (serpiente)
tandán mañana (tiempo entre el amanecer y el mediodía)
tángui noche
tángui ciricta noche oscura
tapashi cangrejo
tashu abuela
tashu abuelo
tatum jitomate
tau gavilán
taunepa yerno
tega llano
tega valle
tega, tegabuy llano, llanura
telguamina Ya es tarde
teli tarde (la)
teloán ayer
tem piojo
temasquin peine
tepa ancho
tepca siete
tepere bajo
tepescuite tepezcuinte (roedor, cuniculus paca)
terizupu maguey (agave, planta suculenta)
tex tortuga
texcan garrapata
texta anciana
thau casa
thaugüeri piso de la casa
thoro adelante
thoromar techo
tian arco (para flechas)
tiigui tecolote (ave rapaz nocturna)
tisis tisis, tuberculosis
togo arena
tomate tomate
toni laná hay varios
toolo anciano
toorobue, tooroguan antepasados
toshuga hediondo, maloliente
trasno durazno
trocuzquin almohada
trosegman cerebro, sesos
trotuna dolor de cabeza
troyug nuca
truenos truenos
tsoo cabeza
tuban metate (mortero de piedra)
tuban guala mano del metate
tunalaga tuna (fruto jugoso y dulce de una variedad de cactus)
tuntu rusco hermana menor
tuntu ruscu opabi tía (hermana menor del padre)
tutu pulga
tutu nigua nigua (insecto similar a la puga)
tutun rusco omino tía (hermana menor de la madre)
ulta danzar
um enfermo
umguag caravelaina Está enfermo de muerte
umishu hijo
uná yo
une paulalamina Estoy muy cansado
upaba padre (mi)
upesha hija
utro anan tunina me duele la cabeza
uyeguás pulaina sudando (estoy)
yabá allí
yabne mitina frío (lugar)
yagu armadillo (cusuco, dasypodidae)
yagua hacha
yahalaman sobaco
yajua tabaco
yala ala
yam oreja
yamara helecho
yan tapina sordo
yax yegua
yayag capulin (cerezo de Virginia)
yeé cuerpo humano
yemiti escalofrío, espasmo
yemoshuro calambre
yguetá cantar
yli árbol
yli cacma palo de totumo (crescentia cujete)
ylta correr
ynán zigua paziamina calor (él tiene mucho)
yncán saliva
ynseg pico
yogua tagji opabi tío (hermano mayor del padre)
yogua tagju omina tío (hermano mayor de la madre)
yogüe guanguila primo, a
yogüe tagju hermano mayor
yox corteza
yox sutque
yuan ocote (pinus montezumae)
yuan zayo pino
yuca yuca (mandioca, casabe)
yuga arshita prender fuego
yuga lolguino tenamatzles (piedras del fogón)
yuga nebshupilaina llama (de fuego)
yuga supainá Se apagó el fuego
yugu palma coyo
yugüírug comején (termita)
yzquin ver
yzta vea
zag leña
zalala culebra
zapatuina zapatos
zapu sira miel (de abeja)
zegüe tacuatzin (marsupial)
zegüe zapu corca oso colmenero
zial aguacate (persea americana)
zigua paziuna calor (tengo)
ziguán frutas
zilia silla
zimzim pacaya ( inflorescencia comestible de una palma silvestre)
zircuti, mátara cebollas (del monte)
zooror viento
zooror quizilaina norte
zoron carcaj (bolsa para las flechas)
zorramini zorro
zuhoro gusano
zuna flores
zuuno polgo bellota
zuzumi mira caiga oso bananero

Recurso: Pequeño Vocabulario de la Lengua Lenca. (Dialecto de Guajiquiro).
Autores: Eusebio Hernández, Alphonse Louis Pinart. Editor: E. Leroux, 1897

Los Lencas que tanto se opusieron a la conquista de los españoles y que con tanta fuerza la rechazaron en tiempo del famoso Cacique Lempira, habitaban a fines del siglo XVI una gran parte del territorio de la república de Honduras y una parte importante de las del Salvador y de Nicaragua. Confinaban al oeste por la montaña de Talgua y los Llanos de Sesenti con lo los Chortis y Nahuales; por el Sur llegaban hasta la cuenca del Río Lempa y poblaban los departamentos actuales de San Miguel y La Unión, llegando hasta el Golfo de Fonseca donde confinaban con los Cholutecas; por el Este llegaban hasta los departamentos actuales de Jinotega y Esteli en la república de Nicaragua y, por el Norte se encontraban en los grandes llanos de Olancho, el Río Sulaco y las montañas de Santa Bárbara por donde confinaban con los Toacas, Payas, Jicaques, Uluas, y Choles.

Diseminados en aquel vasto territorio se encontraban colonias Hahuales, Siga o Sigua tales como las de Siguatepec, Tegucigalpa ó Tecuicicalpa, Nacaome, Somolotepec etc., etc. En algunos pueblos existen títulos de tierra escritos en lengua Nahuatl muy jeringozada con palabras extrañas cuya interpretación se hace muy trabajosa; tales títulos existen en los pueblos de Santa Ana Cacauterique, Intibuca, etc., etc.; en los primeros libros de partidas de Tegucigalpa hay unas partidas puestas en lengua Nahuatl.

Los Lencas aunque muy numerosos hasta el día en las altiplanicies de la república han adoptado enteramente las costumbres y los usos de sus conquistadores y muy difícil es. a veces, distinguirlos de los ladinos. Sin embargo ha conservado en parios pueblos el uso de su lengua antigua; pero la hablan solamente entre sí y hacen toda clase de esfuerzos para que no sea comunicada a ladino o extranjero.

Cuando llegamos a Honduras por última vez no se conocía más de la lengua Lenca sino las pocas palabras publicadas por Geo. Squier. Los Hondureños por su parte nos afirmaban que desde tiempo atrás no se hablaba más la lengua Lenca en la República, tan secreto se conservaba el uso de la lengua entre los Indios.

El pequeño vocabulario que publicamos ahora pertenece al dialecto del pueblo de Guajiquiro. Más tarde daremos otros de los pueblos de Cacauterique, Opatoro, Otoro, Intibuca, etc. Este dialecto como bien es fácil notarlo ha perdido muchas palabras antigua. Usan ahora de palabras españolas, pero, aún así jeringozado tiene gran interés para los estudios de filología Americana.

Juticalpa (Olancho).

A.-L. Pinart

Diciembre 1896

La lengua lenca distingue dos grupos:

Su filiación con otros idiomas está en disputa entre los lingüistas. Joseph Greenberg la incluye entre las Chibchano-Paezano. El lingüista costarricense Adolfo Constenla Umaña, en su trabajo "Acerca de la relación genealógica de las lenguas lencas y las lenguas misumalpa" (1998), plantea el parentesco de las lenguas lencas con las misumalpas y el de éstas con las chibchas, resultando un idioma con raíces chibchas con influencia del náhuatl y de lenguas mayas como el yucateco y el ch'ol.

El lenca después de siglos de evolución, fue cediendo terreno primero al náhuatl y luego al castellano, para la década de 1940, los investigadores la señalaron en estado moribundo. Richard Adams en Cultural surveys of Panama, Nicaragua, Guatemala, El Salvador, Honduras (1957), al hablar del estado de la lengua lenca en Honduras, señala: "la lengua indígena de esta región ha prácticamente desaparecido. En Guajiquiro se ha reportado que algunas personas todavía hablan lenca". Precisamente de la comunidad de Guajiquiro presentamos el pequeño vocabulario recopilado en 1896 por Pinart y Hernández -derecha-, en el mismo se puede apreciar que ya se habían perdido muchas palabras y se usaban españolas.

La etnia lenca es la más numerosa y de mayor extensión territorial en Honduras, asentados en más de 600 aldeas, la mayoría de ellas en los departamentos de Intibucá y Lempira. Se les encuentra también en los departamentos de Valle, Comayagua, La Paz, Santa Bárbara y Francisco Morazán. En El Salvador los encontramos en la región oriental. Podemos encontrar personas que recuerdan palabras lencas que oyeron de sus padres o abuelos, incluso algunos podrían hablarlo pero muestran gran recelo en revelarlo. El idioma vivo ha dejado de existir.

Los lencas tiene ahora el español como lengua materna, aunque las inflexiones de la voz y la manera de expresarse revela resabios del idioma perdido.

En un programa para que el Himno Nacional de Honduras sea cantado en todas las lenguas que se hablan en el país, se recopilaron los vocablos necesarios en las comunidades lencas más apartadas de Intibucá y Lempira, fue entonado por alumnos de la comunidad de rodeo Quelacasque, podés ver en vídeo en http://goo.gl/1vqeXx


Joseph H. GreenbergJoseph Greenberg (Lingüista, EE. UU., 1915 -2001)

Desarrolló sus trabajos en la Universidad de Stanford. Sostenía que toda la diversidad mundial de lenguas se podían agrupar en 18 grupos de familias que derivaban de una sola lengua madre. Así postuló la existencia de la macro familia lingüística Amerindia.

Adolfo Constenla Umaña Adolfo Constenla Umaña (Costa Rica, 1948 -2013)

Filólogo y lingüista destacado por sus investigaciones en las lenguas indígenas de la Baja Centroamérica. Formó parte de la Academia Costarricense de la Lengua desde 1995, y colaboró con el Diccionario Panhispánico de Dudas de la Real Academia de la Lengua Española.