>

Lengua Huarpe

Lenguas Pueblos Originarios
Portada Pueblos Originarios Buscar en Pueblos Originarios Secciones Pueblos Originarios Facebook Pueblos Originarios Twitter Pueblos Originarios

Diccionario Allentiac - Español. Vocabulario Breve. Padre Luis de Valdivia.

Allentiac Español
A ha Ay (quejándose)
Acasllahue Hija
Accaya Aunque
Aguar Mar
Alhuayac Afuera
All all Oro
Allcapianen Alumbrar
Amietnen Mostrar
Amta Amo
Amta Señor
Anchipurac Rayo
Anectamanen Fornicar
Antac Muslo
Aña Rodilla
Ara Vergüenza (de varón)
Aspayunen Matar
Atimanen Consentir
Axe xapiag Viudo
Axeyag Mujer
Axeyteyam pultanen Adulterar
Axitayag Hombre casado
Ayac yanen Ayudar
Ayacpuynen Socorrer (a otro)
Aycuñ Menos
Ayguaz Costillas
Ayna Enemigo
Aypuepinen Prestar
Cach Tuyo
Caha Agua
Cahua Pues
Call Itanen Deshonesto
Calltayag Deshonesto
Calltayanen Deshonesto (ser)
Caltec Y (copulativa)
Capta Cuello
Carachihuanen vel cananachanen Tocar
Carcarmag Blanco
Carcarniag allall Plata
Catetcanen Acostarse
Caustachuanen Notificarse
Cay lcac Cada uno
Cayanohanen Suspirar
Caye Asar
Cayeemetanen Enojarse
Cayeymetanen Rabiar
Caytenuanen Acordarse
Caytenuanen Pensar
Chacmanen Mascar
Challu Suegro
Chalú Flecha
Chapsnen Quemar
Chaze Nido
Chececeya Por eso
Cheche Adonde
Chenen Codo
Cher Luna
Cherahuechatnen Recibir
Chiqueta Dulzura
Chis Cielo
Chiyamag Cual
Choc manen Lavar
Chosnum poyup Pecado mortal
Choto Bien
Choto Bueno
Choto elteunen Hacer (bien)
Choto xagmanen Aconsejar
Chotoelteunen Consolar
Chotomanen Bueno (ser)
Chotomanen Sano
Chotoyag Lindo
Chotozaa Gozar
Chto eltemanen Bien (Hacer el)
Chu Todo
Chu tecta Día (cada día)
Chu tecta chag Ordinariez
Chu teh Mundo
Chulu Fuente
Chupchac Ombligo
Chutecta Siempre
Chutecta Taynemta Vida eterna
Coíhuanen Alcanzar
Colog Mañana
Coltuc Viuda
Contenuanen Escupir
Coñotcanen Tener (lástima)
Cot Estrellas
Coutenhua Salina
Coy coy Pecho
Cuac xenec Malísimo
Cuch mequena Riquezas (propias)
Cuchach Mío
Cuchach Nuestro
Cuchu Nosotros
Cuchu Para mí
Cumchocchiag acasllahue Niña
Cumchocchiag llahue Niño
Cumtecnen Cansarse
Cunchocyag Menor
Cunegmanen Solo (estar)
Cunuc Chicha
Cupi Pan
Ech El
Ech altati Alguna vez
Echagqueste acmanen Digno (de ser)
Echagtati Por esto
Echamye Entonces
Echquenmatia Decir
Elleutamanen Deleitarse
Eltiam Cosa (hecha)
Eluanen Criar
Eniamanen Juntar
Epacaxeptecnen Pasar
Epchach Suyo
Epchu Ellos
Epta Tiempo (en el que …)
Exelteynen Levantarse
Eye Madera
Eye Palo
Guac aya? Por que?
Guac ta En que
Guac yen Con que
Guacatayag Para que
Guacaye Que
Guacguac Hacienda
Guacguac pach tati Ajeno
Guactiatant? Que era eso?
Gualpamianen Gemir
Gualta zhic Cumbre (del mote)
Guayamata Ninguna (manera)
Guaza Perro
Hallhallniag Pardo
Hanen Ver
Hanian Señal
Hay Mientras que
Hay Todavía
Hehe
Hel le huyanen Alegrarse
Hene Nombre
Henem Por aquí
Henen Estar
Hentamnen Bautizar
Hentamnen Nombrar
Heñez Poco
Hequelu Hasta aquí
Hequem malta atemanen Padecer
Hequen Tanto
Heta Acá
Heta Aquí
Hiernen Fuerzas
Hogue Boca
Hoho Sangre
Holuypupinen Reñir
Homhomniag Negro
Homtec Aire
Horocyag Quinto
Huaananta ti hequen De aquí
Huacnacye Pasado mañana
Hualcar tequiamanen Vestirse
Hualtamanen Quejarse (de dolor)
Huan mana Estar (allí)
Huanamipuzeclianmanen Perseguir
Huananta Allí
Huannatati De allí
Huanquelu Hasta allí
Huanquenianen Parecerse
Huayanen Nadar
Huennem Por allí
Huentecpetamnen Encarcelar
Huerpltayanen Imitar
Huesnen Tomar
Huexpetamanen Herir
Huezcanen Bajar
Hueze Pierna
Huezep Borracho
Huezepmichum ta Borrachera
Huezpxnen Emborracharse
Hueztacaunen Preguntar
Hul Dentro
Hultuenen Entrar
Hulyac Debajo
Huñumltanen Respetar
Huru Puerta
Hurupaulemnen Encerrar
Hussu Avestruz
Hutchanen Comenzar
Huttepuxlen Hospedar
Huyag hutamanen Dueño (de casa)
Huyllpanen Andar
Huyllpanen Caminar
Ich De (posesivo)
Ista ati Desde allí
Itap Más
Lacasnen Perder
Lactequiamanen Huir
Laquiñ Avariento
Laquiñ manen Avariento (ser)
Lau Otra vez
Laucatcatectamaneu Boca (estar boca arriba)
Laumayecnen Tornar
Laupuxnen Restituir
Lautaytequiam Resurrección
Lcaa De (uno en uno)
Lcaa Uno
Lcaa mazqueg Único
Lcanem Solo (uno)
Lchay Ipuú A la mano izquierda
Lchay Ipuú Mano (izquierda)
Lchuacyanon Comprar
Lcopcauchanen Abrazar
Lela xag Palabras (deshonestas)
Lemetcauen Espantarse
Leoptetamaoen Boca (estar boca abajo)
Lepchap Luz
Lepchaptequia Lucir
Llahue Hijo
Llapmanen Ser (más)
Lmetcanen Temer
Lop lo putamanen Igualar
Lop lop Igualmente
Lpu Ya
Lpu pxetamnen Reverenciar
Lpu xam nen Concentrarse
Lpuaxinycha Casarse (el varón)
Lpuputehynen Hallar
Lpupxetam Adorar
Lpusapnen Morir
Lpuú Dedo
Lpuú Mano
Lpuú cúllepiana Doler (la mano)
Lpuyam uychamanen Casarse (la mujer)
Lquerquerniag Redondo
Ltamiamana Sospechar
Ltap Sobre
Ltap choto Más (bueno)
Ltatahuiste Trueno
Ltaultam Año
Ltaumanen Abrir
Ltautam lopi Año (cada año)
Ltayecnen Levantar
Lteltamnen Soñar
Ltermz Nariz
Lterú Anima
Lteunemnen Quebrar
Ltun Tres
Ltun neguiam Primeros (los tres ..)
Ltun nemtucum pataca. Tres mil
Ltun qleu eichan Octavo
Ltun tucum Treinta
Ltunpataca Trescientos
Ltunqleu Ocho
Ltunqleu tucum Trece
Lturlturniag Verde
Lupuzaunen Cumplir
Maan Ahora
Mameyenen Llevar
Mamyecnen Traer
Manen Decir
Manen Ser (más)
Maneuyac Nuevo
Manichan Decir (el que ..)
Mañanen Beber
Mapeynen Contradecir
Matayam Dichos
Mayecnen Venir
Mazqueg Basta
Melec Demás (lo)
Melqueznen A menudo
Meltec tatiatanen Despierto
Met Por ventura
Meyenen Tener
Mlac cati Una (parte)
Mlachuisnen Participar
Mnelqueztectanen capta Cruel
Moñtamanen Buscar
Mot ta Anoche
Moyunen Faltar
Muchapianen Besar
Mul tutuunen Contar (números)
Multu tayacmanen Valer
Multut huanen Obedecer
Muncha Virgen
Muru Testículos
Mute Semilla
Na altati Nuca
Na ca ymen Sin ti
Na cu ymen Sin mí
Nac nac Corta
Naha No
Naha guacltati Nadar
Naha ño onti Rico
Nahamanen Callarse
Nahapaltati Ninguno
Namalte manen Dudar
Nameu Ciego
Namianen Cantar
Namzata Culebra
Nanachanen Oler
Nanat Lengua
Naneutacnen Cegar
Napta Alguno
Nat O (disyuntivo)
Nat Quizás
Naurag Mezquino
Nayhuanen Engañar
Nemanen Comer
Nemeyunen Sustentar
Nemucta Comida
Neñe Camino
Netque xam Verdad
Netquemanen Verdad (decir)
Netquematiag Fiel (que cree)
Netquernanen Creer
Neu Antes
Neu Ojo
Neu negetichan Primero
Neunustamen Lavar (la cara)
Neuxich Frontera
Nexputamanem Aporrear
Ñerca Vieja
Ño onti Pobre
Ñuchum Gente
Ñuñutehuanen Misericordia (tener)
Ohuocxemanen Embarazada
Ovuxupulteunen Engendrar
Ozeyanen Descansar
Pa Cualquiera
Paa Quien
Paca huysnen Romper
Pacalnemnen Limpiar
Pacar Frente
Pacaxnen Sacar
Palem Hombro
Palmanen Encerrarse
Paltacyanen Guardar
Panequepltatialtichan Deshonesta (mujer)
Panequepltatialtichan Lujuriosa (mujer)
Pantamanen Llamar
Papa mant Quienes son?
Paymen Con quien
Payntecta A la mañana
Payutec tocot Lucero
Pchanen Dar (dones)
Pecñacze Nieta
Pente Pariente
Peqlte Tío
Pera Hermano mayor
Perxcosotomiam Perdón
Petia Poder
Petne Madre
Pexlta huanen Arrogante (ser)
Peynen Hacer
Pia Padre
Pincanta Hermano
Piña Hermano menor
Piocauananen Esperar
Plamexnen Encubrir
Poc Itamyenen Desear
Pocltamnen Remediar
Poctecnen Salir
Polcarichemanen Vestir (a otro)
Polcatepmanen Acusar
Poloc Fuerte
Poru Vergüenza (de mujer)
Potu Río
Poylltiunen Retocar
Poyotecenen Dejar
Poyup Pecado
Poyup xetunen Pecar
Poyupelteunen Pecar
Ptatamanen Quejarse (de alguien)
Ptayta yexnen Negar
Ptaytayelnen Porfiar
Pteneunen Mandar
Ptereunen Perdonar
Pu lem tayunen Espantar a otro
Puexnen Quitar
Pulcpuexnen Esforzar
Puln Pies
Pumelquechiunen Enojar (a otro)
Punac Espaldas
Puparaxnen Sediento
Pupianen Castigar
Purinen. Pudrir
Putayesnen Resucitar
Putcul chanen Colgado (estar)
Putiamanen Visitar (al enfermo)
Putuanen Mirar
Putuanen Ver
Putuc chanen Hincar
Puturuzpayunen Avergonzar a otro
Puxamiunen Interceder
Puxcaytecanen Arrepentirse
Puxcu Hermana
Puxelecesnen Desatar
Puxguen Diferente
Puxñotecta Piadoso
Puxyamchach De (otro)
Puzameyunen Llover (hacer)
Pxelec esnen Deshacer
Pxo Muchacha
Pxytutchanen Envidiar
Pzaqlta manen Enemigo (ser)
Pzequellexnen Estornudar
Pzteyca Goloso
Qliam Entero
Qlluguay Ladrón
Queeste Dame
Quelluayenen Hurtar
Queme (pospuesto) Ocasión
Quer Medio
Quer Mitad
Quillcataunen Escribir
Quillet canen Necesario
Quillet canen Querer
Quilletcanen Amar
Quilletequiam Voluntad
Quiñe pestamanen vel pequestequexnen Narrar
Qutec Fuego
Racchanen Palpar
Rarchanen Anudar
Ratchanen Atar
Ta En
Tactao Patria
Tacteremta Esperanza
Tahuzacuen Caer
Talhuanen Señalar
Tar Vientre
Taru Barriga
Tati Entre
Taychactecnen Nacer
Tayesnen Librar (a otro)
Tayesnen Sanar
Taynemta Vida
Taytayesnen Vencer
Taytecnen Defender
Taytecnen Librarse
Taytequiag ñochum Viudo
Taytequiamanen Durar
Taytequiamanen Vivir
Te Tierra
Tecta Día (cada día)
Tecta Sol
Tecta moxcop Medio día
Tehul Debajo (de la tierra)
Temet Carne
Temte nemtagne Carne (para comer)
Tenuanen Arrojar
Tenuanen Enviar
Tequetcanen Asentarse
Terem Manceba
Teremtamanen Estar
Teruanen Enterrar
Teta Valle
Tetqueynen Sobrar
Teutayag teta Valle de lágrimas
Teuyanen Llorar
Thuerptaya Lazo
Tiamanen Dormir
Toco Barro
Toco Piedra
Togui ynen Hambre (tener)
Tolop tolop Doblez
Toloptolopnen Doblar
Toltom Itanen Pagar
Tomal Viejo
Topat enen Lleno
Topatestenen Llenar
Topteque Flores
Topuclochamanen Echar
Torom Demonio
Torom uch Infierno
Tospucanen Derramar
Tucpuychia manen Enseñar
Tucum Diez
Tucumyag Décimo
Tucuychamanen Aprender
Tucuychanen Saber
Tucuycketag yequern Como (el que lo sabe)
Tumta Monte
Tunen Parir
Tunen Poner
Turuzyamanen Vergüenza (tener)
Tut Cuatro
Tut etichan Cuarto
Tut tucum Cuarenta
Tutqleuyag Noveno
Tutqteu Nueve
Tuxe Dientes
Tuzay huanen Vergüenza
Uchacat Mismo
Ullutec yamanen Acercarse
Ultucuy chanen Entender
Umcayag Gordo
Uncayag Mayor
Uña Mucho
Urtuquia Adrede
Utegmanen Propietario
Utu Casa
Uxiu Enfermo
Uyxnen Ganar
Vchac Alto
Vlluyanen Apartar
Vyemxetuanen Pelear
Xag Cosa
Xag Ley
Xag Obra
Xamanen Hablar
Xamanen Palabra
Xampechesnen Dar (palabra)
Xamsnen Predicar
Xamtahuanen Pedir
Xaneltaynen Rogar
Xap ten manen Condenar (a muerte)
Xapenen Morirse
Xapi Muerte
Xapiag Muerto
Xapiag ñochum Muerto ( Hombre)
Xapialtanen Querer (morirse)
Xapiamanen Mal (estar)
Xapmana Hechicero
Xehuar Mano (derecha)
Xehuar Ipuú Mano (derecha)
Xenec Mal
Xenec eltamanen Atormentar
Xenec epeynen Maltratar
Xenec xamenen Injuriar
Xenecpuelteunen Ensuciar
Xenequiam xag Mentiras (decir)
Xera Sordo
Xetiu Nalgas
Xeu Ola
Xeuret canen Rodear
Xiatiag Crecido
Xiatianen Crecer
Xiguar yequemac A la mano derecha
Xillchi Tripas
Xinic eltmanen Hacer (mal)
Xinic mata Mentir
Xiñec manen Mentir
Xiñic mata Mentiroso
Xlaca Oreja
Xoeyanen Dolor
Xoeyanenvel puxcatequia manen Tener (dolor)
Xopi tamanen Lastimar
Xotoc Flojo
Xoymanen Orinar
Xpuh Tetas
Xpuptsenen Desandar
Xulxulniag Amarillo
Yaam - Ñuchum Hombre
Yag tecta Hoy
Yag zotom Después (de esto …)
Yag zotom Este
Yalu Sal
Yam Varón
Yamchacha axe Mujer casada
Yamtiag Mujer casada
Yapetcanen Correr
Ychquen También
Yegnesmetianen. Pereza (tener)
Yeguesmetiag Perezoso
Yehue Hueso
Yelap Bestia
Yelap Carnero
Yele Listo, Presto
Yelpia Ayer
Yeltque Brazo
Yeme Como
Yemen Otros
Yemen Cuanto
Yemen nayam Segundo
Yemeniqleuyag Séptimo
Yemnegmita Cuántas veces
Yemniag Otros
Yemta Cuando
Yemta Cuantos
Yequemac Hacia mí
Yesqueychanen Trocar
Ymen Con ( en compañía)
Yñaca Princesa
Yomillahue Huérfano
Yomitichan Desterrado
Yomitinen Desterrar
Yoto Cabeza
Yotoxap Doler (la cabeza)
Yutcanen Trabajar
Yutuc camañ Oficial
Zaat Árboles
Zac yag Siete
Zacatcanen Oír
Zacatua Oído
Zacchanen Herir (en el pecho)
Zaczactequiam Unión
Zaha Corazón
Zahuartecta Invierno
Zalteyminen Volver
Zamyamana Llover
Zanta Flaco
Zaszasniag Colorado
Zatquelualien Aborrecer
Zecley chacatcanen Maltratado (ser)
Zetemetcanen Arrodillar
Zheyenen Callar
Zhic Cumbre
Zhillcayag Sexto
Zhucña Sapo
Zhuqueynen Subir
Zootom Después
Zounen Acabar
Zquehe Ave
Zuczuc Trasero
Zuru Pescado

La lengua huarpe comprendía varios dialectos. El Millcayac y el Allentiac han quedado documentados; en San Luis se hablaba un codialecto puntano.

Según el jesuita Luis de Valdivia el Millcayac era la lengua que corría desde la ciudad de Mendoza hacia el sur; se diferenciaba poco de la lengua puelche y la mayoría de los indígenas que vivían desde allí hasta "enfrente de las ciudades de Villarica y Valdivia" la entendían. El Allentiac se hablaba desde la ciudad de San Juan de la Frontera hacia el norte y la entendía la mayoría de los indios que había desde allí hasta "enfrente de la ciudad de Coquimbo".

La tarea de evangelización de los huarpes exigió de algunos sacerdotes el aprendizaje de su lengua.

En Chile, sobre todo en la ciudad de Santiago, por la gran cantidad de huarpes que habían sido trasladados allí, la tarea fue facilitada por la obra del jesuita Luis de Valdivia quien a fines del siglo XVI escribió dos obras para ayudar al aprendizaje del idioma huarpe y su evangelización. Estas corresponden a una "Doctrina Christiana, Cathecismo, Confessionario, Arte y Vocabulario" en cada una de las formas dialectales del huarpe, millcayac y allentiac, que según Valdivia eran las lenguas corrientes en las ciudades cuyanas de Mendoza y San Juan de la Frontera respectivamente.

Por la denominación que el propio autor les dio de "lenguas" fueron tradicionalmente consideradas como lenguas similares o con estrecho parentesco. En realidad, por su identidad morfológica, sintáctica y fonética se trata de dos dialectos, con diferencias en parte del léxico y en algunas pautas de acentuación, de un mismo lenguaje que era conocido en general como "huarpe".

La similitud morfológica y sintáctica y la diferencia léxica entre ambos dialectos puede observarse en este ejemplo de la sexta pregunta correspondiente al Sexto Mandamientode los Confesionarios, que Valdivia traduce: "¿Has emborrachado a alguna mujer para pecar con ella?" en ambos casos:

Millcayac ¿Axey ye eyempia pue naguayguiye?  
Mujer con fornicar la emborraste?  
Allentiac Axe pu anectayag mañta pestaman huestapia?
Mujer la fornicar bebida das emborrachar para

En el idioma huarpe la mayoría de las palabras hacían referencia a objetos o fenómenos concretos y observables y existía una notable falta de conceptos abstractos. Poseía poco términos genericos y específicos. Por ejemplo no existía la palabra correspondiente al concepto genérico de "animal" sino nombres de animales en particular; del mismo modo la palabra correspondierate a ''hechicero" no aparecía sin estar precedida por la correspondiente a "hombre". Se usaba la palabra "luna" para decir también "mes" y "sol" para decir también "día".

Solo tenían nombres específicos los números de 1 a 5, mientras que para los restantes se agregaban las unidades al cinco; para el numero 10 se usaba la palabra "mano" entendiéndose así los diez dedos, y el numero 100 era al parecer un préstamo del quechua.

Las medidas se expresaban de acuerdo al cuerpo humano y se indicaban con los mismos términos usados para "brazos", "dedo", "paso" y "hombre", asimilado este ultimo a la medida de longitud hispana de "estado".

Consta en general de una seríe limitada de palabras primarias monosílabas, bisílabas o trisílabas. Para la expresión de conceptos mas complejos el recurso utilizado es la aglutinación mediante la yuxtaposición de palabras; este recurso es aplicado tanto a la formación de sustantivos y adjetivos como de verbos, en los cuales existe la yuxtaposición de distintas raíces o de raíces con sustan tivos, adjetivos o adverbios.

En algunos casos se emplea la duplicación de una palabra primaria para variar el significado o enfatizarlo. También los giros adverbiales se forman por aglutinación. La funcionalidad de este recurso propio del idioma huarpe permitió a Valdivia valerse del mismo para la creación de conceptos y verbos abstractos o de naturaleza religiosa para la transmisión de las ideas católicas.

Los accidentes gramaticales de género, número y caso o función de las partes de la oración en los sustantivos y pronombres, así como voz, tiempo, número, persona y forma interrogativa en los verbos se expresan por el agregado de partículas determinadas.

Los adjetivos, adverbios, preposiciones y conjunciones son invariables. Existe también una serie de partículas que modifican el significado de la acción del verbo y se usan antepuestas, postpuestas o interpuestas en este caso se ubican también las correspondientes a la formación de oraciones negativas.

Puede resumirse que la principal característica de la morfología del idioma huarpe es el empleo de recursos tanto aglutinantes como flexivos para la formación de las palabras.

Padre Luis de ValdiviaLuis de Valdivia
(misionero jesuita, español, 1561 - 1642). Estudió las lenguas americanas, para facilitar la evangelización. Además de la mapuche, escribió
"Otras tres gramáticas, con
sus respectivos diccionarios de las lenguas huarpe, alenciaca y milcaya"
impreso en Lima en 1607.
Ver biografía
José Toribio MedinaJosé Toribio Medina
(historiador, chileno, 1852- 1930).

Rescató la obra del Padre Luis de Valdivia, con la publicación de "Doctrina Cristiana y Catecismo en Lengua Allentiac" y "Fragmentos de la Doctrina Cristiana en Lengua Millcayac". Ver biografía


Fuentes:

Millcayac y Allentiac: Los dialectos del Idioma Huarpe.
Catalina Teresa Michieli.

Allentiac Millcayac