>

Lenguas Kawésqar y Yámana

Lenguas de Pueblos Originarios
Cargando ....
Portada Pueblos OriginariosPortada
Twitter Pueblos Originarios
Secciones Pueblos OriginariosSecciones
Español Yámana Kawésqar
Limpiar parámetros ingresados
Español Yámana Kawésqar
Agua Shima Kitchikouar o Chaoach
Arbol Ouarouch Kef-hé
Arco Uyana Kirikkéné
Arena Azalá Pauntil
Beber Ala Tshakulélé
Boca Ya Ufiéli
Brazo Kamaín Kainebi
Bueno Aimá Lalaif
Cabello Ouchta Yeyer
Cabeza Lamana Lachukal
Caer Lupai Elech
Calor Poutourou Kitkaika
   
1/9
   
   

Libro de los misioneros salesianosBreve prospecto comparativo
Kawésqar - Yámana

Fuente:

Los Shelknam.

Indígenas de la Tierra del Fuego

Sus tradiciones, costumbres y lengua.

Por los misioneros salesianos.

Talleres Gráficos Compañía General de Fósforos. Buenos Aires, 1915

Las lenguas Kawésqar y Yámana, habladas por los Alakaluf y Yaganes o Yámanas respectivamente, son junto a la Selknam las más australes de América. Mutuamente ininteligibles, algunos autores encuentran parentescos lejanos entre ellas, aunque son generalmente consideradas como lenguas aisladas.

Kawésqar

Existieron al menos dos dialectos: aksaná y hekaine, el primero ya extinto.

Se deben al francés Iouhan de La Guilbaudiere, los primeras primeras descripciones de la lengua; en algún momento entre 1688 y 1696 en ocasión de un naufragio debió permanecer once meses en la zona, recopilando un vocabulario de 225 palabras y algunas frases.

Es una lengua aglutinante polisentética. Sus expresiones de sentimientos se realizan con una mímica complicada y modismos del lenguaje:

En el lenguaje común, no emocional, se distinguen tres modos:

La numeración es muy simple. Se limita a la unidad y al dos. La expresión de cantidades superiores es englobada en el vocablo taw (otro), completado por el juego de los dedos. Toda cantidad superior a la que los dedos pueden expresar, o cuya numeración sería inútil, es dada con el término akwal (muchos), si se trata de cosas, o por el término akyay, si se trata de seres viviente.

La lengua kawésqar no tiene género, ni artículo, ni diferenciación de número. El verbo puede pluralizarse, o expresar relaciones temporales mediante sufijos.

Las cosas son nombradas por oposiciones y relaciones. Para los seres humanos hay una oposición nítida entre ellos y los otros con los cuales es tan en relación. Existen primero ellos, los kawésqar ("seres racionales de piel y hueso") en el sentido de la expresión castellana "persona de carne y hueso". "Kawes" designa piel, tanto la de los hombres como la de los animales,"Qar" todo lo que es materia dura o soporte. Por oposición los otros hombres son "chilote" o "taporay". A los extranjeros los llaman "pektchewé".

Joseph Emperaire El antropólogo francés Joseph Emperaire († 1958) convivió con los alakaluf dos años en la década del 40, dejando un testimonio estupendo de sus costumbres en "Los Nómades del Mar" (Universidad de Chile, 1963).

Yámana

Es una lengua aglutinante, poco estudiada, conocida como "la más austral del mundo".

Se han identificado cinco dialectos, correspondientes a las diferentes zonas geográficas que ocupaban y las influencias de las distintas culturas vecinas.

Admirada por su riqueza semántica, llaman a la Isla Grande de Tierra del Fuego "Aunaisín" (la isla de los Ona), y al canal Beagle "Aunashaka" (el canal de los Ona). El Libro Guinnes de los Récords distingue al término yámana "Mamihlapinatapai" como "la palabra más sucinta del mundo", su significado: "una mirada entre dos personas, cada una de las cuales espera que la otra comience una acción que ambos desean pero que ninguno se anima a iniciar".

Alfabeto Fonético de Thomas Bridges

Alfabeto usado por el reverendo Thomas Bridges escrito de su puño y letra.

Tomado de "Yamana-English, a dictionary of the speech of Tierra del Fuego" de su autoría.

 

Thomas BridgesThomas Bridges
(1842 -1898)

Misionero Anglicano. Durante su estadía con los yámanas recopiló más de 32.000 vocablos.

Lucas BridgesLucas Bridges
(1874 - 1949)

Hijo del anterior, nacido en Ushuaia. Autor y explorador escribiría: "Nosotros, que la hemos hablado desde niños, sabemos que esta lengua, dentro de sus propios límites, es infinitamente más rica y expresiva que el inglés o el español"

Cristina Calderón Cristina Calderón
(nació en 1928).

Única persona que habla la lengua yámana. Su nieta Cristina Zárraga, heredera de sus conocimientos, intentando su preservación, publicó "Hai kur mamashu shis" (Quiero contarte un cuento) y "Haoa usi mitsana" (Remedio de mi tierra) en los años 2.005 y 2.006 respectivamente.