>

Lengua Tehuelche

Lenguas de Pueblos Originarios
Cargando ....
Portada Pueblos OriginariosPortada
Twitter Pueblos Originarios
Secciones Pueblos OriginariosSecciones
Diccionario Aónikenk - Español
Aónikenk Español
Limpiar parámetros ingresados
Aónikenk Español
Aamen Búho (Bubo virginianus nacurutú). 
Aano / Aanón Piche (uaedyus pichy pichy). 
Ache Mate. 
Aéimen Contar (números). 
Agschem Espíritu malo. 
Agschenke Máscara. 
Aibeten Murciélago. 
Aienchorrenk Jorobado. 
Aike / Aiken Vivir, morar, lugar donde se vive, paradero. 
Aiken Ver. 
Aikenchen Ciego. 
Aiksh Despierto. 
1/97
   

Fuente: http://www.taringa.net

linkLeer:

Vocabulario de la lengua tsoneca o tehuelche
proporcionado por Ramón Lista en
"Viaje al país de los Tehuelches" y "La Patagonia Austral".

La lengua Tehuelche hablada en la Patagonia argentina, estaba emparentada con las de sus vecinos sureños de la Isla Grande de Tierra del Fuego los Selknam y los Haush, a las tres se las suele agrupar para formar la familia lingüística Chon.

Dialectos:

Grupo Nuclear

Cercana a las insulares.

Aónikenk

(Tehuelche propiamente dicha, Günün A'yajic o Tshoneka.)

Entre el estrecho de Magallanes y el río Santa Cruz.
Penken

(Pän-ki-kin)

Entre los ríos Santa Cruz y Chubut
Téwesh

(Tehuesh, Tewsün, Téushenkenk o Teushen)

Lengua de transición entre las etnias tehuelches meridionales y septentrionales.
Norte

A veces clasificada como aislada.

Guenaken

(Gününa Iéjech, Chulilaiagich, Puelche o Gününa Küne)

Al norte del río Chubut.

Los dialectos se asemejaban por los caracteres generales, el Aónikenk, más conocido (ver diccionario), y cercano al Selknam (ver vocabulario comparativo) fue suplantando el Téwesh, del que se conservan topónimos ("Chubut", proviene de su vocablo "Chupat": "Transparente" o "Tortuoso, con muchas vueltas", en referencia al río).

Respecto al Guenaken, el misionero franciscano Francisco Menéndez, a finales del siglo XVIII lo escuchó en la zona del lago Nahuel Huapi, describiéndolo como gutural, cerrada y dura. La penetración araucana lo fue reemplazando, en 1879 el teniente del ejército argentino Carlos Federico Barbará escribió el "Manual de la lengua pampa" observándose una marcadísima influencia de la lengua mapuche (Mapudungun).

El comisionado chileno Guillermo Cox, en "Viaje en las rejiones septentrionales de la Patagonia, 1862-1863", nos dejó una breve descripción de la lengua tehuelche: "Lo que se puede observar en estas pocas voces es que algunas veces se siguen dos, tres, hasta cuatro consonantes, lo que hace al idioma muí rudo: he oído hablar la lengua polaca en que cada voz contiene muchas consonantes, i sin embargo debo confesar que me parece música de ruiseñor en comparación de ios sonidos discordantes de que consta el hablar de los Patagones e indios de la Pampa. En el idioma Tehuelche, todas las letras se pronuncian como en español, excepto la ù acentuada que suena como la u inglesa en las palabras but, cup." y a continuación un vocabulario comprarativo de las lenguas de los Tehuelches del Norte, del Sur y la Araucana:

Español Tehuelche Araucana
Norte Sur
Uno Chíe Choche Quiñe
Dos Paish Jauke Epu
Tres Gùtrsh Caashr Cula
Cuatro Malle Kgagui Melí
Cinco Tanka Tzen Quechu
Seis Trùman Onikash Cayu
Siete Katrshpash Ok Relghe
Ocho Posha Hunikgagui Pura
Nueve Chiba Jamaketzen Aylla
Diez Samask Caahquin Mari
Padre Yaujeneky Yanko Chao
Madre Mamaki Yanna Ñuque
Hijo Agatrki Yahamel Vatum
Hija     Ñahue
Hermano Ukene Yinua Peñi
Hermana Ugùpatzum Huenona Lamuen
Tío Apgezézequi Yieionam Coñi huenthu
Tía Acallazúmpki Yatrapenen Coñi domo
Hombre Pastrei   Huenthu
Mujer Yamkank   Domo, malghen.
Cabeza Yaguaje Ishraan Lonco
Pecho Huegueje   Rùcu
Mano Ugall Iitchen Cuu
Pié Huetzk Kauj Namun
Pantorrilla Iánckí Inke Cùmon
Muslo Iamzai Yshr Chagnamun
Canilla Huiauques    
Barriga Huítetr Geten Pue
Barba de pelo Hupelgues Aantchij Payun
Ojos Huitetk Ótel Ge
Nariz Huinetr Or Ye
Boca Hupetk Shram Uùn
Dientes Ojaiye Horr Voru
Carrillo Ojilgue Capankan  
Uña Huepas Oipas Huili
Cara Huupk Kee Age
Lengua Huuenk Tal Queuùn
Orejas Huitzesk Shraan Pilun
Barba Hutgauj Maa Pavtha
Verano, sol Ishauou Soorken Huerantù
Invierno Maggin Shreiaike Duqueñ
Luna Apiujek Teroutz Cùyen
Fuego Aguakek Yeike Quethal
Agua Yagup Lehe Co
Tierra Jioum Tehema mapu, tue.
Viento Eiii Jushren Cùrùo
Comer Chokeknek Yraatreshk Yn
Beber Chokek Kemeleeshrude Putum
Dormir Chukupkalauke Kootreshute Umaghn
Pasear Chuchejerseal Huienolen Napùltun
Hablar Chujesealk Aiishrute Dugun
Ver Chukukglek Chienshrute Othin
Oir Chukuiklzeskenek Yoyenshrute Allcùn
Oler Yayije Jelangue Ñumùltun
Gustar Yanshtle Yemeyenhe Cùmentun
Palpar Yojtetre Yimolg Ydan, idacùmon
Yo Koa Yah Ynche
Kmao Mah Eymi
Aquel Ksa Khehe Taye
Este Huasa Huiene Tvachi
Nosotros Kian Ushuhuá Ynchu, Ynchiñ
Vosotros Kuman Jemma Eymu. Eymn
Día Amaha Shrehueu Antù
Noche Trùmau Tehenon Pun
Comprar Yajumyanje Yenugongue Gillan, gillacau
Vender Yahuknatze Yekengue Huelurupan


Guillermo Cox

Guillermo Eloi Cox

Chileno, hijo de galeses, fue enviado en 1862 por su gobierno a buscar un paso interoceánico aprovechando las vías fluviales y lacustres de la zona de Nahuel Huapi. Fracasa en su misión, pero deja en "Viaje en las rejiones septentrionales de la Patagonia, 1862-1863" una visión de la cultura Tehuelche (a la que despreciaba).