Lengua Navajo (Diné bizaad)

 
 
Cargando ....
  Lenguas
PortadaPortada Culturas Áreas Culturales Primeros Americanos Sitios Arqueológicos Arte Precolombino Cosmogonía Dioses y Personajes Míticos Lenguas Escritura y Simbología Biografías Textos y Documentos Mapas Colecciones Pictóricas y Fotográficas
 
 
 
 
 
Diccionario Navajo - Español
Navajo Español
Limpiar parámetros ingresados
Navajo Español
a’áán cueva, hoyo, madrigera
aa ádoolniił guardaespaldas
aa hojoobá’í pobre
ąą’ bien
aadee’ de allí
aadi ahí, allá ahí
áadi encima
áádóó y (conjunción)
ąąh peón
ąąh ezlá prenda
ąąh ha’ajeeh tó da’diisoołígíí viruela loca
ááh, áhí niebla
1/37
   
La lengua pertenece al subgrupo meridional (apache) de la rama atabascana.

Los navajo se denominan a sí mismos t'áá diné "el pueblo" y a su lengua diné bizaad (saad: palabras; bi-zaad: sus palabras). Por su tipología es un idioma aglutinante, polisintético. El orden de las palabras en navajo es sujeto-objeto-verbo.

Es una lengua de muchos verbos y pocos nombres. No hay nada que corresponda a lo que llamamos adjetivos en español, esta función la hacen los verbos.

No hay género gramatical, por ejemplo bi:"'él, ella, ello". Generalmente lo masculino se asocia con lo estático y lo femenino con lo dinámico; por ejemplo "pensamiento" (sa ah naaghasi) es masculino mientras que "discurso" (bik eh hózhó) es femenino.

Los nombres son animados o inanimados, los animados pueden ser "hablantes" o "mencionados", en esta última categoría se incluyen las plantas y los animales.

Posee una cuarta persona que permite al hablante dirigirse a alguien que está presente o a una distancia que puede escuchar pero sin nombrarle. Algunas formas verbales varían según la forma física del objeto directo: por ejemplo, la forma verbal para sostener una bola no es la misma que para sostener un palo.

Hay un pequeño número de nombres monosilábicos; los nombres que indican posesión inalienable, por ejemplo las partes del cuerpo o la relaciones familiares se nombran con un prefijo posesivo impersonal 'a/'á, como "akee": "pie"(que necesariamente pertenece a alguien),"ála": "mano".

La lengua navajo tiene singular, dual y diferentes categorías para el plural, incluyendo un plural distributivo. El pronombre demostrativo es díí "esto, estos", eii "'eso, esos", 'éí '"aquello".

Tiene dos tonos: alto y bajo, más dos intermedios, creciente y decreciente. El tono alto se marca con acento y el bajo no se marca.

Vocales, diptongos y consonantes; la pronunciación -entre corchetes- corresponde a la lengua inglesa:

Vocales y diptongos

Vocales navajo

Consonantes

Consonantes

Ejemplo de texto en Navajo (Artículo 1º de la Declaración Universal de los Derechos Humanos):

Bila'ashda'ii t'áá altosh yinik'ehgo bidihchijh dóó aheekt'eego ííjgo bee baahóchuí. Eíí hání dóó hánítshakees hwiihdaasya' eíí binahjí ahidinílnáhgo álíleek'ehgo k'é bee ahíl niidí.

Traducción:

Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos a los otros en un espíritu de hermandad.

Numeración

  • 1 – t'ááłá'í 11 – łá'ts'áadah 30 – tádiin
    2 – naaki 12 – naakits'áadah 40 – dízdiin
    3 – táá' 13 – tááts'áadah 50 – ashdladiin
    4 – dį́į́ʼ 14 – dį́į́ʼts'áadah 60 – hastą́diin
    5 – ashdla' 15 – ashdla'áadah 70 – tsosts'idiin
    6 – hastą́ą́ 16 – hastą́ʼ'áadah 80 – tseebídiin
    7 – tsosts'id 17 – tsosts'idts'áadah 90 – náhást'édiin
    8 – tseebíí 18 – tseebííts'áadah 100 – t'ááłáhádí neeznádiin
    9 – náhást'éí 19 – náhást'éíts'áadah 1000 – t'ááłáhádí mííl
    10 – neeznáá 20 – naadiin un millón – t'ááłáhádí
    Los números del uno al diez tienen nombres específicos.
  • Los números del once al diecinueve se forman añadiendo el sufijo aditivo -ts'áadah (más diez) a la cifra correspondiente. En el caso de quince se agrega solamente -áadah.
  • Las decenas se forman añadiendo el multiplicador -diin (por diez)a la cifra en cuestión, cuya denominación base pierde la consonante final o sufre una reducción en la longitud vocal.
  • En los numerales compuestos, las formas compuestas de los dígitos están sujetas a un vocal irregular y a cambios de consonante. Uno es o łáa'ii (la cifra uno), o -łá'- (como en łá'-ts'áadah [11]), o t'ááłá'í (utilizado en los números más grande con un prefijo de distribución plural, como cien, mil, millón, o dicho de otro modo en las potencias de diez más grandes que diez).
  • Los números compuestos basados en veinte o cuarenta (21-29, 41-49) se forman sufijando la unidad a la decena (ejemplo: naadįįnaaki [22], formado por naadiin [20] y naaki [2], dízdįįła' [41], formado por dízdiin [40] y -ła' [1]). El sufijo -diin aparece en su forma compuesta -dįį-.
  • Los otros números compuestos se forman poniendo dóó ba'ąą (que significa "y adicionándole") entre la decena y la unidad (ejemplo: tádiin dóó ba'ąą ashdla' [35], hastą́diin dóó ba'ąą tseebíí [68]).
  • La palabra por cien (neeznádiin) está formada de la misma manera que las decenas, es decir añadiendo el sufijo multiplicador -diin (por diez) a diez. Las centenas se forman añadiendo el enclítico multiplicador -di a la cifra multiplicadora correspondiente, después un espacio y la palabra cien: 'ááłáhádí neeznádiin [100], naakidi neeznádiin [200], táadi neeznádiin [300] ...
  • La palabra por mil (mííl) proviene del español Los miles se forman de la misma manera que las centenas: t'ááłáhádí mííl [1 000], naakidi mííl [2 000], táadi mííl [3 000], dį́į'di mííl [4 000]…
  • La palabra por millón (mííltsoh) se construye añadiendo el morfema -tsoh (grande) a mííl. Los millones se forman de la misma manera que las centenas y los miles: t'ááłáhádí mííltsoh [1 millón], naakidi mííltsoh [2 millones]...

El idioma navajo ha sido tenazmente conservado por sus hablantes; es casi la única en crecimiento, utilizada en los medios de comunicación y poseyendo herramientas para su difusión: diccionarios, léxicos, gramáticas, material escolar y de alfabetización.

Código NavajoCódigo Navajo

La unidad élite de los Navajo Code Talkers fue formada en 1942 y estuvo conformada por los llamados "29 originales", algunos muy jóvenes; luego se supo que apenas pasaban los 15 años. A pesar de su edad, rápidamente se adaptaron a los rigores del entrenamiento militar.

El primer grupo de Código Navajo en llegar a Guadalcanal arribó el 18 de septiembre de 1942. Un segundo grupo llegó con el 6° Regimiento el 4 de enero de 1943.

El código fue modificado y expandido conforme avanzó la guerra. De 200 términos que lo confirmaban originalmente llegó a incluir más de 600. Tenía además la ventaja de "poder comunicar en 20 segundos lo que llevaba más de 30 minutos a las maquinas codificadoras".

Además de constituir un lenguaje que nadie entendía; para asegurarlo, se le agregó un anagrama, en el cada palabra era utilizada para referirse a una letra del inglés. Por ejemplo "wo-la-chee" que significa "ant" (hormiga) era usado para la letra A. Es como deletrear una palabra usando otras, así: Casa-Arco-Ñandú-Ola-Nube, para decir "Cañón".

Miles de vidas dependían de esas órdenes, por ello y para no arriesgarse a que los enemigos descifraran sus mensajes –como había sucedido con códigos anteriores- los soldados navajo tenían prohibido escribir cualquier dato, palabra o letra que estuviera relacionada con él.

"Ellos se convirtieron en códigos vivientes, aun bajo las duras condiciones de una batalla, tenían que memorizar cada palabra con la máxima precisión con el riesgo de poner en peligro cientos o miles de vidas, en la batalla de Iwo Jima, tan solo en las primeras 48 horas, transmitieron más de 800 mensajes con excelente precisión."

El grado de complejidad era tal, que es considerado el único código militar de la época moderna que fue imposible descifrar.

James H. SimpsonJames Hervey Simpson (EE. UU., 1813-1968)

Fue el primero en presentar un listado de palabras navajo en "Journal of a Military Reconnaissance from Santa Fe, New Mexico, to the Navajo Country" (1849).

John CollierJohn Collier (EE. UU., 1884-1968)

Director de Asuntos Indígenas, entre 1933 y 1945; dirigió la publicación de materiales en lengua diné bizaad.

Su trabajo no fue bien recibido entre los navajos, en parte por la desconfianza que les generaba el funcionario.

Philip JohnstonPhilip Johnston (EE. UU., 1892 - 1978)

Hijo de un misionero protestante, creció en la reserva navaja, donde aprendió el lenguaje. Según su argumento, fuera de los Navajos no había más de 30 personas que lo conocieron, y además era imposible dominar si no se lo había aprendido desde pequeño. El Ejército necesitaba un código seguro para transmitir mensajes. Presentó su propuesta y luego de una demostración se le encomendó organizar el programa Navajo Code Talker, de gran performance en la Segunda Guerra Mundial.


Fuentes:

http://www.omniglot.com/writing/navajo.htm

http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_navajo

http://www.proel.org/index.php?pagina=mundo/nadene/atabascano/navajo

http://www.languagesandnumbers.com/como-contar-en-navajo/es/nav/

http://www.mexicoarmado.com